— Это не слишком полезный талант. Конечно, я могу сэкономить на часах.
— А что случилось со старыми?
— Я наступил на них. Положил возле постели и наступил, когда вставал.
— И они сломались?
— Я был в туфлях.
— В постели?!
— Зато не нужно одеваться.
— Ты действительно невероятный.
— Я не всегда так поступаю. Тут многое зависит от постели.
— Так что же может означать, если относительно времени ошибся Грегори, а не ты?
Ричер сделал вдох и открыл рот, чтобы сказать: «Я не знаю».
Но не стал это делать.
Он вдруг понял, что это значит.
— Подожди, — сказал он.
Откинулся на подушку и стал смотреть в темный потолок.
— Ты любишь шоколад? — спросил он.
— Пожалуй, да.
— А у тебя есть фонарик?
— В сумочке лежит маленький «Маглайт».
— Положи в карман, — сказал он. — Сумочку оставь дома. И надень брюки. Юбка будет мешать.
Глава 49
Они пошли пешком, потому что утро выдалось чудесным и Ричеру не хотелось ехать на метро или брать такси. С Барроу на Бликер, а потом на юг по Шестой авеню. Они не торопились и свернули на Спринг-стрит ровно в половине восьмого. Пересекли Салливан, а потом Томпсон.
— Мы идем к заброшенному зданию? — спросила Полинг.
— Все в свое время, — ответил Ричер.
Он остановился возле магазина, торгующего шоколадом, приложил ладони к стеклу и заглянул внутрь. На кухне горел свет. Он видел, как снует из одного конца в другой невысокая усталая хозяйка заведения. Она даже не смотрела в сторону окна. «Шестнадцатичасовой рабочий день, — сказала она. — Я работаю четко и точно, как часы. У меня маленький бизнес. Мы никогда не отдыхаем».
Он громко постучал в стекло, женщина повернулась и недовольно посмотрела в окно. Потом она узнала Ричера, пожала плечами, признавая свое поражение, и через магазин направилась к двери. Отперла замок, приоткрыла дверь и сказала:
— Привет.
Он уловил горький аромат шоколада.
— Мы можем еще раз выйти в переулок?
— Кто ваш друг на этот раз?
Полинг подошла к ним и назвала свое имя.
— Вы действительно занимаетесь истреблением крыс? — спросила хозяйка магазина.
— Мы частные детективы, — ответила Полинг, приготовившая визитку.
— И что вы расследуете?
— Исчезновение женщины и ребенка, — ответил Ричер.
Наступила тишина. Наконец хозяйка магазина спросила:
— Вы думаете, что они за соседней дверью?
— Нет, — покачал головой Ричер. — Там никого нет.
— Это хорошо.
— Обычная рутина.
— Хотите шоколадку?
— Только не на завтрак, — отказался Ричер.
— А я хочу, — сказала Полинг.
Хозяйка магазина распахнула дверь пошире, предлагая им войти. Полинг на мгновение задержалась, выбирая шоколад. Карамель с вишней, размером с мяч для гольфа. Откусила маленький кусочек и одобрительно кивнула. Потом она последовала за Ричером через кухню по вымощенному плиткой короткому коридору. Спустя минуту они вышли через заднюю дверь в переулок.
Задняя часть заброшенного здания не изменилась с тех пор, как Ричер побывал здесь в прошлый раз. Дверь, выкрашенная тусклой красной краской, проржавевшая железная ручка, грязное окошко первого этажа. Ричер повернул ручку и толкнул дверь — так, на всякий случай, но она была заперта, как он и предполагал. Тогда он наклонился, развязал шнурок и снял туфлю. Взяв ее в руку, он использовал каблук как двухфунтовый молоток, чтобы разбить стекло поближе к дверной ручке.
Потом он увеличил дыру и надел туфлю. Засунул руку в пробитое отверстие, прижался к стеклу плечом и нащупал изнутри ручку. Через мгновение он открыл замок и осторожно вытащил руку.
— Все в порядке.
Ричер распахнул дверь и отошел в сторону, позволив Полинг заглянуть внутрь.
— Все как ты мне рассказывал, — отметила Полинг. — Здесь давно никто не живет, пола нет.
— Ты готова спуститься вниз по лестнице?
— Почему я?
— Если я ошибся, у меня возникнет искушение сдаться и остаться там навсегда.
Полинг наклонилась вперед и посмотрела на лестницу, которая оставалась на прежнем месте, опираясь на узкую часть стены между окном и дверью.
— В Квонтико мне приходилось делать вещи посложнее, — сказала она. — Но это было давно.
— Даже если ты упадешь, то высота здесь всего десять футов.
— Ну спасибо.
Она развернулась и стала медленно приближаться к лестнице.
Ричер взял ее за правую руку, она положила левую на лестницу, а потом поставила левую ногу на ступеньку. Убедилась, что лестница выдерживает ее вес, и отпустила руку Ричера. Вздохнув, она стала медленно спускаться в темноту. Лестница начала слегка раскачиваться, затем Ричер услышал шорох — Полинг спрыгнула на мусор.
— Здесь грязно, — крикнула она.
— Извини, — сказал Ричер.
— Здесь могут быть крысы.
— Включи фонарик.
— Разве это их напугает?
— Нет, но ты заметишь их приближение.
— Большое тебе спасибо.
Он наклонился вниз и увидел, как луч фонарика прорезал темноту.
— Куда мне идти? — спросила Полинг.
— Направляйся к фасаду здания. К тому месту, что находится под дверью.
Она направила луч фонарика горизонтально и определила нужное место. Стены подвала были побелены много лет назад известью, а потому немного отражали свет. Повсюду Ричер видел толстый слой мусора. Бумага, картон, груды какой-то гниющей дряни.
Полинг добралась до дальней стены. Луч метнулся вверх и осветил находившуюся наверху дверь. Полинг сделала пару шагов влево и оказалась прямо под ней.
— А теперь посмотри вниз, — сказал Ричер. — Что ты видишь?
Луч опустился вниз и стал ярче.
— Я вижу мусор, — ответила Полинг.