— Это не слишком полезный талант. Конечно, я могу сэкономить на часах.

— А что случилось со старыми?

— Я наступил на них. Положил возле постели и наступил, когда вставал.

— И они сломались?

— Я был в туфлях.

— В постели?!

— Зато не нужно одеваться.

— Ты действительно невероятный.

— Я не всегда так поступаю. Тут многое зависит от постели.

— Так что же может означать, если относительно времени ошибся Грегори, а не ты?

Ричер сделал вдох и открыл рот, чтобы сказать: «Я не знаю».

Но не стал это делать.

Он вдруг понял, что это значит.

— Подожди, — сказал он.

Откинулся на подушку и стал смотреть в темный потолок.

— Ты любишь шоколад? — спросил он.

— Пожалуй, да.

— А у тебя есть фонарик?

— В сумочке лежит маленький «Маглайт».

— Положи в карман, — сказал он. — Сумочку оставь дома. И надень брюки. Юбка будет мешать.

Глава 49

Они пошли пешком, потому что утро выдалось чудесным и Ричеру не хотелось ехать на метро или брать такси. С Барроу на Бликер, а потом на юг по Шестой авеню. Они не торопились и свернули на Спринг-стрит ровно в половине восьмого. Пересекли Салливан, а потом Томпсон.

— Мы идем к заброшенному зданию? — спросила Полинг.

— Все в свое время, — ответил Ричер.

Он остановился возле магазина, торгующего шоколадом, приложил ладони к стеклу и заглянул внутрь. На кухне горел свет. Он видел, как снует из одного конца в другой невысокая усталая хозяйка заведения. Она даже не смотрела в сторону окна. «Шестнадцатичасовой рабочий день, — сказала она. — Я работаю четко и точно, как часы. У меня маленький бизнес. Мы никогда не отдыхаем».

Он громко постучал в стекло, женщина повернулась и недовольно посмотрела в окно. Потом она узнала Ричера, пожала плечами, признавая свое поражение, и через магазин направилась к двери. Отперла замок, приоткрыла дверь и сказала:

— Привет.

Он уловил горький аромат шоколада.

— Мы можем еще раз выйти в переулок?

— Кто ваш друг на этот раз?

Полинг подошла к ним и назвала свое имя.

— Вы действительно занимаетесь истреблением крыс? — спросила хозяйка магазина.

— Мы частные детективы, — ответила Полинг, приготовившая визитку.

— И что вы расследуете?

— Исчезновение женщины и ребенка, — ответил Ричер.

Наступила тишина. Наконец хозяйка магазина спросила:

— Вы думаете, что они за соседней дверью?

— Нет, — покачал головой Ричер. — Там никого нет.

— Это хорошо.

— Обычная рутина.

— Хотите шоколадку?

— Только не на завтрак, — отказался Ричер.

— А я хочу, — сказала Полинг.

Хозяйка магазина распахнула дверь пошире, предлагая им войти. Полинг на мгновение задержалась, выбирая шоколад. Карамель с вишней, размером с мяч для гольфа. Откусила маленький кусочек и одобрительно кивнула. Потом она последовала за Ричером через кухню по вымощенному плиткой короткому коридору. Спустя минуту они вышли через заднюю дверь в переулок.

Задняя часть заброшенного здания не изменилась с тех пор, как Ричер побывал здесь в прошлый раз. Дверь, выкрашенная тусклой красной краской, проржавевшая железная ручка, грязное окошко первого этажа. Ричер повернул ручку и толкнул дверь — так, на всякий случай, но она была заперта, как он и предполагал. Тогда он наклонился, развязал шнурок и снял туфлю. Взяв ее в руку, он использовал каблук как двухфунтовый молоток, чтобы разбить стекло поближе к дверной ручке.

Потом он увеличил дыру и надел туфлю. Засунул руку в пробитое отверстие, прижался к стеклу плечом и нащупал изнутри ручку. Через мгновение он открыл замок и осторожно вытащил руку.

— Все в порядке.

Ричер распахнул дверь и отошел в сторону, позволив Полинг заглянуть внутрь.

— Все как ты мне рассказывал, — отметила Полинг. — Здесь давно никто не живет, пола нет.

— Ты готова спуститься вниз по лестнице?

— Почему я?

— Если я ошибся, у меня возникнет искушение сдаться и остаться там навсегда.

Полинг наклонилась вперед и посмотрела на лестницу, которая оставалась на прежнем месте, опираясь на узкую часть стены между окном и дверью.

— В Квонтико мне приходилось делать вещи посложнее, — сказала она. — Но это было давно.

— Даже если ты упадешь, то высота здесь всего десять футов.

— Ну спасибо.

Она развернулась и стала медленно приближаться к лестнице.

Ричер взял ее за правую руку, она положила левую на лестницу, а потом поставила левую ногу на ступеньку. Убедилась, что лестница выдерживает ее вес, и отпустила руку Ричера. Вздохнув, она стала медленно спускаться в темноту. Лестница начала слегка раскачиваться, затем Ричер услышал шорох — Полинг спрыгнула на мусор.

— Здесь грязно, — крикнула она.

— Извини, — сказал Ричер.

— Здесь могут быть крысы.

— Включи фонарик.

— Разве это их напугает?

— Нет, но ты заметишь их приближение.

— Большое тебе спасибо.

Он наклонился вниз и увидел, как луч фонарика прорезал темноту.

— Куда мне идти? — спросила Полинг.

— Направляйся к фасаду здания. К тому месту, что находится под дверью.

Она направила луч фонарика горизонтально и определила нужное место. Стены подвала были побелены много лет назад известью, а потому немного отражали свет. Повсюду Ричер видел толстый слой мусора. Бумага, картон, груды какой-то гниющей дряни.

Полинг добралась до дальней стены. Луч метнулся вверх и осветил находившуюся наверху дверь. Полинг сделала пару шагов влево и оказалась прямо под ней.

— А теперь посмотри вниз, — сказал Ричер. — Что ты видишь?

Луч опустился вниз и стал ярче.

— Я вижу мусор, — ответила Полинг.

Вы читаете Похититель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×