что-то возбужденно говорить своему воображаемому спутнику. Вскоре он скрылся за холмом лавы и растворился в ночи.
Женщина подождала несколько минут, пока окончательно не убедилась, что Най ушел. Потом она сползла на землю и медленно побрела к Карсону. Он так и не пришел в сознание. Она пощупала его пульс: слабый и частый — раненый не вышел из шокового состояния. Де Вака осторожно осмотрела простреленное предплечье — кровотечение почти прекратилось. Она ослабила жгут и с облегчением увидела, что разорванная артерия закрылась. Она понимала, что должна его увести отсюда, пока не началась гангрена.
Веки Карсона затрепетали.
— Ги! — позвала его де Вака.
Он открыл глаза, и она увидела, как постепенно фокусируется взгляд раненого.
— Ты можешь встать?
Она не поняла, услышал ли Карсон ее слова. Де Вака взяла его под мышки и попыталась поднять. Он слабо пошевелил ногами и упал на песок. Она налила немного воды на ладони и осторожно плеснула Карсону в лицо.
— Вставай, — приказала она.
Карсон поднялся на колени, но тут же завалился вправо, подставил здоровый локоть, напрягся, ухватился за стремя Муэрто и медленно встал. Де Вака помогла ему забраться на коня, тщательно оберегая раненую руку. Ученый покачивался, прижимая левую руку к груди, и моргал. Потом он начал падать вперед. Женщина подхватила его и удержала в седле. Она поняла, что Карсона необходимо привязать.
Сбоку на седле Муэрто она нашла моток веревки. Размотав его, де Вака обвязала веревку вокруг груди Карсона, потом опустила его вперед, на шею лошади, и закрепила веревку на луке седла, стараясь зафиксировать поврежденную руку. Занимаясь этим, она с каким-то полнейшим равнодушием отметила, что осталась без рубашки. Стемнело, но ей было нечем прикрыть наготу. Впрочем, это ее совсем не тревожило.
Она повела Муэрто за поводья, ориентируясь на Полярную звезду.
На рассвете они добрались до линейного лагеря: в тополиной роще прятался старый кирпичный домик, крытый жестью. Чуть в стороне виднелись амбар, ветряная мельница, цистерна для воды и загон для скота со слегка покосившейся оградой. В загоне заржал конь, затем послышался лай собаки. Вскоре на пороге дома появился молодой человек в красных штанах и ковбойской шляпе. Выпучив глаза, он посмотрел на залитую кровью молодую женщину с обнаженной грудью, которая вела в поводу великолепного американского пейнтхорса. К спине лошади был привязан мужчина.
На лице Скоупса смешались ужас и удивление. Он посмотрел на Левайна, а потом отошел от стола к узкой панели на ближайшей стене и нажал кнопку. Панель бесшумно отошла в сторону, открыв маленький бар и раковину.
— Не мой руки, — тихо сказал профессор. — Ты отправишь вирус в канализацию.
— Ты прав, — ответил Скоупс после коротких колебаний.
Он смочил водой полотенце, вытащил из ладони осколки стекла, а потом тщательно вытер руки. Затем вернулся к дивану и сел. Двигался он как-то медленно и неуверенно, словно ходьба стала незнакомым процессом.
Левайн, сидящий в углу дивана, посмотрел на него.
— Пожалуй, пришло время рассказать, что тебе известно о вирусе Х-грипп-II, — все так же спокойно сказал он.
Скоупс рассеянно пригладил вихор.
— На самом деле нам известно не много. Лишь один человек подвергся его воздействию. Инкубационный период составляет от двадцати четырех до шестидесяти часов, за которым следует мгновенная смерть от отека головного мозга.
— Лекарство есть?
— Нет.
— Вакцина?
— Нет.
— Как передается болезнь?
— Как обычная простуда. Возможно, даже быстрее.
Профессор вновь оглядел порезы на своей ладони. Кровь начала свертываться вокруг осколков ампулы. Не приходилось сомневаться, что оба заражены.
— У нас есть надежда? — спросил он наконец.
— Нет, — ответил глава «Джин-Дайн».
Наступило долгое молчание.
— Я сожалею, — проговорил Скоупс очень тихо. — Я так сожалею, Чарльз. Были времена, когда мне бы и в голову не пришло так поступить. Я… — Он замолчал. — Наверное, я слишком привык выигрывать.
Левайн встал и вытер руку полотенцем.
— Сейчас не время для взаимных упреков. Нам необходимо сделать все возможное, чтобы не дать вирусу уничтожить человечество.
Скоупс молчал.
— Брент?
Скоупс не отвечал. Левайн наклонился к нему.
— Брент? — тихо спросил он. — Что с тобой?
— Не знаю, — отозвался тот. — Наверное, я боюсь смерти.
Профессор посмотрел на него.
— Я тоже, — сказал он. — Но сейчас мы не можем позволить себе такую роскошь. Мы теряем драгоценные минуты. Прежде всего необходимо подумать о том, как… стерилизовать это помещение. Полностью. Ты понимаешь?
Генеральный директор корпорации кивнул и отвернулся. Левайн взял его за плечо и слегка встряхнул.
— Мы должны действовать вместе, Брент, иначе ничего не получится. Это твое здание. Ты должен сделать все, чтобы вирус умер вместе с нами.
Скоупс довольно долго смотрел в сторону. Наконец он повернулся к профессору.
— Эта комната полностью изолирована, в ней собственная замкнутая система вентиляции воздуха, — сказал он, взяв себя в руки. — Стены усилены, чтобы выдержать атаки террористов: мой кабинет защищен от огня, взрывчатки и газа. Это упростит решение нашей задачи.
Послышался мелодичный звон, и на огромном экране перед ними появилось лицо Спенсера Фэрли.
— Сэр, Дженкинс из отдела маркетинга настаивает на разговоре с вами, — сказал Фэрли. — Судя по всему, руководство медицинской ассоциации изменило свои планы и отказалось от переливания неокрови, назначенного на пятницу. Он хочет знать, какое давление вы намерены оказать на их руководство.
Скоупс посмотрел на Левайна, приподняв брови.
— И ты, Брут? Похоже, Карсон сумел доставить сообщение.
Он повернулся к монитору.
— Я не собираюсь оказывать на них давление. Скажи Дженкинсу, что выпуск неокрови следует отложить до тех пор, пока не будет произведено дополнительное тестирование. Возможно, возникли долговременные осложнения, о которых мы не знали.
Он напечатал серию команд.
— Я отсылаю файл с данными из «Маунт-Дрэгон» в манчестерское отделение «Джин-Дайн». Он неполный, но в нем должны быть указания на причины загрязнения в процессе производства неокрови. Пожалуйста, позаботься о том, чтобы они тщательно все изучили.
Скоупс тяжело вздохнул.