28

Место действия романа Г. Метэйлис, маленький идиллический городок Новой Англии. Сюжет, изобилующий адюльтерами, взаимной ненавистью и убийствами, лег в основу одноименной мыльной оперы (1964).

29

Разговорное название монеты достоинством в пять центов.

30

Герой «Сказок дядюшки Римуса» американского писателя Дж. Харриса.

31

Коварный Братец Лис подсунул Братцу Кролику соломенное чучело, вымазанное смолой. Братец Кролик так разозлился на упорное молчание непонятного существа, что полез в драку и колотил его до тех пор, пока не увяз в смоле.

32

Шекспир У. Мера за меру. Перевод М. Зенкевича.

33

Шекспир У. Все хорошо, что хорошо кончается. Перевод Т. Щепкиной- Куперник.

34

Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского.

35

Солист рок-группы «Ганз энд роузис». Слэш — лидер-гитарист этой же группы.

36

Сниффер — сетевой анализатор трафика, программа или программно-аппаратное устройство, предназначенное для перехвата и последующего анализа данных, передаваемых на другие узлы. Во время работы сниффера сетевой интерфейс переключается в так называемый режим прослушивания, что и позволяет ему получать пакеты, адресованные другим интерфейсам в сети.

37

Анализатор протоколов — программная или программно-аппаратная система, которая позволяет поставить некоторые логические условия для захвата отдельных пакетов и выполняет полное декодирование захваченных пакетов данных.

38

Маршрутизатор, или роутер, — сетевое устройство, на основании информации о топологии сети и определенных правил принимающее решения о пересылке пакетов между различными сегментами сети.

39

Безумие (тагальский).

40

Шекспир У. Все хорошо, что хорошо кончается. Перевод Т. Щепкиной- Куперник.

41

Так у автора. На самом деле эти слова принадлежат Полонию.

Вы читаете Утопия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату