поселения; ощущение такое, что волки вдруг стали нападать очень часто, особенно на молодых девушек. Она пишет, что это вызывало у них с мужем все более сильную тревогу. И наконец — такая запись.
В официальной истории города Феллс-Черч, — продолжал Стефан, — этот фрагмент принято толковать так: Томас Фелл и его жена пошли к Смоллвудам и увидели, что на Джейкоба снова напал волк, который смертельно ранил его. На самом деле все было иначе. Не волк убил Джейкоба Смоллвуда, а Джейкоб Смоллвуд,
— Я всегда чувствовала, что в тебе есть что-то эдакое, Тайлер, — сказала Бонни, и Мередит открыла глаза. — Никогда не могла объяснить, что именно, но подсознательно я всегда ощущала, что ты жуткий тип.
— Мы часто шутили по этому поводу, — сказала Мередит все еще хрипловатым голосом. — Насчет твоего «животного магнетизма» и твоих огромных белых зубов. Никогда не думала, что мы так близки к истине.
— Иногда такие вещи чувствуют медиумы, — закончил Стефан. — А иногда — даже обычные люди. Я должен был догадаться обо всем раньше, но был слишком занят другим. Что меня ни капельки не оправдывает. Но тот, другой, убийца-медиум, конечно же, сразу все понял. Я прав, Тайлер? К тебе подошел человек в старом плаще, высокий, со светлыми волосами и голубыми глазами, и предложил сделку. В обмен на
Согласно Гервасию Тильберийскому, — Стефан похлопал книгой по колену, — если человек стал оборотнем не в результате укуса другого оборотня, его надо посвятить. Вирус оборотня может всю жизнь находиться в твоем организме, но так и не будет активирован. Поколения Смоллвудов жили и умирали, и вирус в них дремал, потому что они не знали секрета его пробуждения. Но человек в плаще знал этот секрет. Он знал, что ты должен совершить убийство и выпить свежей крови. И тогда в ближайшее полнолуние ты станешь другим. — Стефан поднял голову, и Мередит проследила за его взглядом. Теперь они оба смотрели туда, где светился бледный диск луны. Сейчас это был уже не зловещий красный шар — она стала блеклой и плоской.
По мясистому лицу Тайлера пробежала тень подозрения, а потом он взъярился.
— Это ловушка! — заорал он. — Вы специально все подстроили.
— Вот это умище, — уважительно сказала Мередит, а Мэтт добавил:
— Вот именно.
Бонни послюнила палец и нарисовала единичку на воображаемом табло.
— Я знал, что ты не устоишь перед искушением отправиться за девушкой на кладбище, если будешь уверен, что она пошла туда одна, — сказал Стефан. — Ты сочтешь, что кладбище — идеальное место для убийства, потому что там тебя никто не заметит. И еще я знал, что ты не удержишься и обязательно похвастаешься тем, что уже натворил. Я надеялся, что ты расскажешь Мередит чуть больше о втором убийце — о том, который выбросил Сью из окна, чтобы ты смог напиться свежей крови. О вампире, Тайлер. Кто он? Где он прячется?
Неистовая ярость на лице Тайлера сменилась ухмылкой.
— Думаешь, я тебе расскажу? Он мой друг.
— Он тебе не друг, Тайлер. Он тебя использует. И он убийца.
— Остановись, пока еще не поздно, Тайлер, — добавил Мэтт.
— Ты уже стал соучастником убийства. А сегодня попытался убить Мередит. Еще чуть-чуть, и ты не сможешь дать задний ход, даже если сам этого захочешь. Будь умнее. Остановись. Расскажи нам, что тебе известно.
Тайлер оскалился.
— Я
Все переглянулись. Атмосфера изменилась, и, когда все снова посмотрели на Тайлера, в воздухе повисла напряженная тишина.
— Ты что, правда ничего не понимаешь? — тихо спросила Мередит. — Тайлер, ты помог
Наступила пауза. Улыбка сползла с лица Тайлера. Он переводил взгляд с одного лица на другое.
Все сурово смотрели на него. Даже в лице Бонни не было никакой жалости.
— Гервасий Тильберийский упоминает одно любопытное обстоятельство, — сказал Стефан почти добродушно. — От оборотничества помогает не только всем известная серебряная пуля. Есть еще одно лекарство. Вот послушай. — При лунном свете он стал читать книгу, лежащую у него на колене: —
Первым заговорил Мэтт:
— Думаю, что исцелить его — наш долг.
— Тем более что всего-то надо лишить его одного из его членов, — согласилась Бонни.
— Вот только никак не могу решить, какого именно, — сказала Мередит, с трудом сдерживая смех.
Тайлер выпучил глаза. Измазанное грязью и кровью, его лицо, всегда красное, побелело.
— Вы меня нарочно пугаете!
— Мэтт, принеси топор, — скомандовал Стефан. — Мередит, сними с него ботинок.
Когда Мередит приблизилась к Тайлеру, он начал брыкаться, стараясь попасть ей по лицу. Мэтт подошел и мертвой хваткой зажал его голову под мышкой.
— Смотри, Тайлер, сам себе сделаешь хуже.
Босая нога, которую разула Мередит, оказалась огромной и такой же потной, как и руки. Пальцы густо поросли жестким волосом. Мередит передернуло.
— Давайте закончим с этим поскорее, — сказала она.
— Вы издеваетесь? — завопил Тайлер и задергался с такой силой, что Бонни пришлось прижать его вторую ногу коленями. — Вы этого не сделаете! Не сделаете!
— Держите его, — сказал Стефан. Совместными усилиями они держали Тайлера — голову зажимал Мэтт, на раздвинутых ногах сидели девушки. Убедившись, что Тайлер видит все происходящее, Стефан положил на краешек гробницы ветку толщиной сантиметров в пять. С размаху опустив топор, он одним ударом перерубил ее пополам.
— Острый, — сказал он. — Мередит, закатай штанину. Потом перетяни шнур над лодыжкой как можно туже, чтобы получился жгут. Иначе он все здесь зальет кровью.
