Бонни попыталась включить фонарик. Наступали ночь, и девушка не понимала, сколько времени осталось до рассвета. Зато она понимала, что из-за деревьев все вокруг кажется еще темнее, и что
Малахи.
Вжикающий звук щупалец, рассекающих воздух, стал громче. Намного ближе. Бонни не хотелось поворачиваться и смотреть, откуда он исходит. Этот звук заставлял ее тело совершать что-то немыслимое. В голове у нее непроизвольно снова и снова прокручивались слова Мэтта:
Их с Мередит ладони снова стали скользкими от пота. А серая масса двигалась быстрее, чем они. Она сократила дистанцию вдвое, и вжикающий звук звучал еще выше.
Вдруг ее ноги стали будто резиновыми. В буквальном смысле. Она перестала чувствовать свои колени. А потом резина стала растворяться и превращаться в желатин.
Этот звук издавал один из
Как и рассказывал Мэтт.
Бонни не могла кричать, потому что в легких не было воздуха. Но ей очень надо было закричать. Безголовая тварь впереди, у которой не было ни глаз, ни лица,
—
—
— Мередит, ты...
—
И они опять побежали. Пробежали по усыпанному гравием подъезду к зданию общежития, пробежали по дорожке, ведущей к дверям. А там, в дверях, держа вруках старинную керосиновую лампу, стояла миссис Флауэрс.
— Скорее, скорее, — говорила она, а когда Мередит и Бонни забежали вовнутрь и остановились, жадно хватая ртами воздух, она с шумом захлопнула дверь. А потом они услышали другой звук. Он был похож на звук удара ветки — резкий треск плюс звук лопнувшей дыни, только намного громче и повторившийся много раз, как треск попкорна.
Бонни отняла ладони от ушей и сползла по стене, усевшись на ковер. Она дрожала.
— Боже милостивый! Что ж вы так себя не бережете, девочки? — спросила миссис Флауэрс, разглядывая лоб Бонни, распухший нос Мередит и фигуры обеих девушек, взмокших и измученных.
— Долго... объяснять... — сумела выговорить Мередит. — Бонни, сейчас ты сможешь посидеть. Наверху.
Каким-то чудом Бонни сумела добраться до второго этажа. Мередит сразу же подошла к компьютеру, включила его и рухнула на стул, стоящий перед компьютерным столиком. Бонни потратила последние силы на то, чтобы стянуть с себя блузку. Сзади она вся была в бесчисленных пятнах от сока насекомых. Бонни скомкала блузку и швырнула ее в угол.
Потом она повалилась на кровать Стефана.
— Что конкретно сказал тебе Мэтт? — Мередит явно начала восстанавливать дыхание.
— Он сказал не то «посмотри в резервной копии», не то «поищи резервную копию» — что-то вроде этого. Мередит, я сейчас... туговато соображаю.
— Ничего страшного. Отдохни. Ты была молодцом.
— Это потому, что ты меня спасла. Спасибо... еще раз
— Пустяки. Нет, не понимаю, — добавила она вполголоса, говоря сама с собой, — в той же директории есть резервная копия записки Стефана, но она ничем не отличается от основного файла. Не понимаю, что имел в виду Мэтт.
— Может, он что-то напутал? — неуверенно предположила Бонни. — Может быть, он был вне себя от боли и просто нес белиберду...
— Резервная... резервная... подожди-ка! Кажется, «Ворд» автоматически сохраняет резервные копии в каком-то непонятном месте — типа «папка администратора» или что-то в этом духе. — Мередит стала щелкать мышкой, перебирая директории. — Нет, здесь ничего
Она откинулась на спинку стула и громко выдохнула. Бонни поняла, о чем она сейчас думает. Ну не может так быть, что они так долго мчались, подвергая себя опасности, и все это зря.
Потом Мередит медленно произнесла:
— Тут полным-полно временных файлов.
— Что такое временные файлы?
— Это копии файла, которые сохраняются, пока ты работаешь над документом. Впрочем, обычно там бывает какая-то тарабарщина, — снова послышались щелчки мыши, — Но надо проверить все как еле...
Воцарилась мертвая тишина.
— Что там? — нервно спросила Бонни.
Тишина.
—
Мередит ничего не ответила. Ощущение такое, что она просто ничего не слышала. Она читала, и на лице ее было написало изумление пополам с ужасом.
23
По спине Елены пробежала волна легкой дрожи. Дамон никогда
— Нет, — тихо сказала она.
— Всего один.