Мюррей тихо засмеялся.
— Но, вероятно, не искусственные пальцы. Дамона. У трупа в кулаке был зажат палец. Это был оторванный палец, и такой только у манекена и увидишь. Но хватит об этом. Что тебе дают эти расспросы?
— Может, действительно будет лучше, если мы встретимся? У тебя есть время?
— Нет, — ответил Бен. — Хотя, впрочем… приезжай. Скажем, через час.
— Договорились. Большое спасибо.
Дамона повесила трубку, повернулась и задумчиво облокотилась о низкий телефонный столик.
— Ну? — спросил Майк. — Он что-нибудь сообщил?
Дамона пожала плечами.
— Возможно. Вероятно, из этого ничего и не выйдет. Увидим. Я встречусь с ним через час.
Она встала, быстрыми шагами пошла в спальню и начала копаться в своем чемодане.
— Что ты ищешь? — крикнул Майк через открытую дверь.
— Теплую куртку. Я не имею ни малейшего желания простудиться в такую дрянную погоду.
— Но у тебя еще час времени.
Дамона достала из чемодана кожаную куртку, помедлила секунду и пристегнула наплечную кобуру, прежде чем надеть куртку.
— Я еще раз хотела бы заехать к Хирлету, — сказала она. — Ты поедешь со мной?
Сбитый с толку, Майк заморгал.
— Зачем?
— Я думаю, этот примечательный человек сказал нам не все, что он знает. Кроме того…
Снова зазвонил телефон.
Майк встал и поднял трубку.
— Да?
Он помолчал секунду, потом с изумлением посмотрел на Дамону и протянул ей трубку.
— Хирлет, — прошептал он.
Он прикрыл левой рукой микрофон.
— Ты опять скажешь, что не можешь читать чужие мысли?
Дамона пожала плечами и взяла трубку.
— Мисс Кинг? Это Хирлет. Я надеюсь, вы помните меня?
— Разумеется, мистер Хирлет, — быстро сказала Дамона. — Мы виделись сегодня в полдень в вашем магазине.
— Правильно, — подтвердил Хирлет. — Вы еще проявили такой большой интерес к нашим новым куклам. Или нет? Я надеюсь, что не помешал вам своим звонком? Дело в том, что я дозвонился до своего поставщика. Он будет рад, если вы его посетите и осмотрите его предприятие.
Дамона чуть-чуть помолчала. Что-то в словах Хирлета ее беспокоило, но она не могла сказать, что именно. Может быть, это была чрезмерная осторожность из-за событий, происшедших с нею за последние месяцы.
— Охотно, — ответила она через несколько секунд. — Когда вам будет удобно?
— Может быть, сегодня вечером? — предложил Хирлет. — Мастерская здесь, в Лондоне, не очень далеко от Сити. Я мог бы заехать за вами на машине. И за мистером Гюнтером, конечно, тоже. Вас обоих сердечно приглашают, скажем, в восемь.
Дамона секунду размышляла. У нее еще была договоренность с Беном, а было уже почти шесть.
— В девять было бы лучше, — сказала она наконец.
— Хорошо, тогда в девять. Я буду ждать вас и мистера Гюнтера в холле отеля.
Он сразу же повесил трубку, и Дамона тоже положила трубку на место и изумленно посмотрела на Майка.
— Он пригласил нас на осмотр, — буркнула она.
— Осмотр?
— Мастерской, в которой изготавливают манекены, — объяснила Дамона.
Для него это тоже было неожиданностью.
— Ну? — сказал Майк. — Что в этом такого особенного?
Дамона мрачно пожала плечами.
— Ничего. Я нахожу смешным только то, что он с этим так внезапно заспешил. И это после того, как он ни разу не назвал фамилию своего поставщика.
— Может быть, он почувствовал выгодное дело? — спросил Майк. — Некоторые люди убеждены, к сожалению, что концерн «Кинг» располагает деньгами, и большими. Или он таким образом хочет все-таки всучить тебе свою поддельную крысиную шкуру.
Дамона коротко засмеялась. Юмор Майка сегодня не особенно забавлял ее.
С тех пор как она вошла в магазин и увидела необычные фигуры, у нее было нехорошее предчувствие, и оно как-то было связано с Хирлетом.
Она вздохнула, снова сняла куртку и опустилась рядом с Майком на диван.
— Может быть, ты прав, — проворчала она.
— В чем? Я считаю, что я всегда в принципе прав, но к чему относится на этот раз твое утверждение?
— К твоему замечанию, что, может быть, Хирлет почуял выгодное дело, — ответила Дамона.
Она словно не замечала грубоватой иронии Майка.
— Может быть, он или тот человек, который изготавливает манекены, надеются, что мы вступим в их дело.
— Почему ты решила, что речь идет об одном человеке? — спросил Майк.
Он сморщил лоб.
— Ведь за такими мастерскими обычно скрывается какая-нибудь фирма.
Дамона насторожилась. Это были ничего не значащие слова, брошенные просто так, не для того, чтобы она на них отвечала, но она почему-то знала, что прав не Майк, а она.
— Это одиночка, — сказала она категорично. — Мужчина. И он один.
Майк долго молчал.
— Значит, ты уверена, — пробормотал он наконец.
Дамона кивнула. Она хотела что-то сказать, но ее горло внезапно пересохло. Она почувствовала, что где-то там, снаружи, сгущается опасность, безмолвная угроза, которая направлена не столько на нее, сколько на весь город; она почувствовала это своей интуицией колдуньи, остатки которой еще теплились в ней. Но увидеть опасность четко и ясно ей не удавалось.
— Что с тобой? — спросил Майк.
В его голосе звучала явная озабоченность.
Дамона с трудом открыла глаза и попыталась засмеяться.
— Ничего, — сказала она не слишком убедительно. — Это… ничего. Почему ты так спросил?
— Ты так побледнела, — серьезно сказал Майк. — Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь?
Дамона кивнула, но, словно в наказание за неискренний жест, ее тело пронзила мгновенная острая боль, которая тут же исчезла, но успела на секунду исказить ее лицо болезненной гримасой.
— Ты уверена, что хочешь встретиться с Хирлетом и с Беном? — спросил Майк.
— Конечно, — резко ответила Дамона, — и я была бы тебе признательна, если бы ты перестал вести себя как наседка.
Она быстро встала, шагнула к окну и некоторое время пристально смотрела безжизненными, пустыми глазами вниз, на улицу, на спешащих людей.
— И их жизни… — прошептала она. — Я потеряла самообладание. Я сожалею об этом.
— Ладно, все уже в порядке, — пробормотал Майк.
Дамона услышала, как он пошевелился на диване и зажег новую сигарету. До порядка было далеко, и они оба знали это.
Это была мелкая неприятная сцена, из тех, что часто происходили между ними в последнее время. Без ссор — упаси бог, — но все-таки это были нежелательные мелкие трения, свидетельствовавшие о том,