своему королю. Когда ты вернулся домой после смерти отца, я помню, как опечалился король. И как ждал твоих приездов. Так что теперь мне не так обидно потерять отца Дональда.
Лэрд Данглиса кивнул, подтверждая слова епископа.
— Я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи, ваше преосвященство, — начал он и рассказал, что случилось с ним и его семьей.
Джеймс Кеннеди внимательно выслушал лэрда.
— Я справлюсь у своих людей, — пообещал он, — но, по правде говоря, вряд ли кто-нибудь из них признается в получении взятки. А ссора мужчин из-за права жениться на вдове покажется им чепухой.
Протянув руку, он толкнул задремавшего у его стула пажа. Мальчик немедленно вскочил.
— Иди и приведи мне секретарей. Только по очереди. И по старшинству, — велел он.
Мальчик поспешно убежал.
— Но неужели они солгут вам? — удивился Малькольм.
— Зная, что я все равно их разоблачу, они обычно не смеют лгать, — ответил епископ.
Все шестеро секретарей отрицали, что писали, подписывали или посылали подобное письмо в Йорк.
— Отец Дональд утверждает, что письмо — подделка, — сказал лэрд епископу. — Он не узнал почерк и сказал, что печать фальшивая.
— В таком случае, возможно, и разрешение тоже подделка, — проговорил епископ. — Не представляю, чтобы архиепископ мог его выдать! Знаю, что бывали случаи, когда свекор женился на своей невестке. Но обычно речь шла о людях богатых и знатных, не желавших терять большое приданое. Гнусное это дело, но вряд ли мелкопоместный английский барон сумеет получить такое разрешение, даже за взятку.
— Но он посылал в Йорк своего священника, — напомнил лэрд.
— Сельский священник, который, возможно, всю свою жизнь провел в Данглисе. Вы его видели. Он производит впечатление человека умного и сообразительного?
Лэрд покачал головой:
— Он неглуп, но и мудрецом его тоже не назовешь. Добр. Верен сэру Удолфу, но сильно встревожен происходящим и подозревает, что его хозяин не в своем уме. Постоянно уговаривает его подумать о другой жене, из хорошей семьи и способной родить ему детей. Но сэр Удолф и слушать ничего не желает!
— Я постараюсь все узнать, хотя в настоящее время нахожусь не в лучших отношениях с английской церковью. Но я поссорился с Даремом, а не с Йорком. Я пошлю своего человека на восток, и посмотрим, сумеем ли мы найти ответы на твои вопросы.
— Благодарю от всего сердца, ваше преосвященство, — ответил Малькольм и, встав на колени, поцеловал руку с епископским перстнем. — Надеюсь, мне будет позволено передать привет отцу Дональду, ваше преосвященство? — осведомился он, вставая.
Епископ смешливо фыркнул:
— Позволяю. И передай, что я скучаю по нему, по его остроумию и бесценным советам.
— Хитрый старый лис, — пробормотал Адам Хэпберн, когда они отошли на почтительное расстояние. — Ведет двойную игру. Он постоянный источник беспокойства и тревог для ее величества.
— Она неважно выглядит, — заметил лэрд.
— Она больна, но никто, кроме меня, об этом не знает. Она очень старается скрыть свой недуг. Боится, что любой признак ее слабости приведет к опасным последствиям для короля. Дети — вся ее жизнь, особенно старший. Она лучше других знает, чего хотел бы от них ее муж. И проживет достаточно долго, чтобы увидеть, как достигнет зрелости молодой Яков. Тогда, будем надеяться, он не подпадет под влияние посторонних и зачастую корыстных людей. Мальчик крайне уязвим, и королева, как ни пытается, не может научить его утонченному искусству компромисса. Это его величайшая слабость.
— Он еще молод, — пожал плечами лэрд.
Адам покачал головой:
— Он слишком упрям.
В ту ночь лэрд сидел за высоким столом вместе с Адамом Хэпберном и наблюдал за происходящим. Молодой король явно гордился своим положением. Его братья стали более неуправляемыми. Младшая сестра Мэри была хорошенькой девочкой, болтушкой и кокеткой. Еще одна, самая маленькая, Маргарет, была тихой и серьезной. Она пристально следила за окружающими, в разговор почти не вмешивалась, хотя Малькольм видел, что она понимает все, что происходит вокруг. Впрочем, она еще очень мала…
Утром Малькольм попрощался с королевой, Адамом и замком Рейвенскрейг и отправился в обратный путь. Поскольку погода была хорошей, а дни длинными, они не искали убежища на ночь, не теряли времени в пути и на второй день добрались до Данглиса. Подъемный мост немедленно опустили.
Услышав крик часового, Аликс, рука об руку с Фионой, вышла во двор, чтобы приветствовать мужа. Лэрд легко соскользнул с седла, схватил жену в объятия и прижался к ее губам.
— Добро пожаловать домой, господин, — прошептала она, нежно целуя его в ответ.
— Ты была хорошей девочкой, Фи? — спросил лэрд, наклоняясь, чтобы поцеловать и дочь.
— Конечно, па, — заверила Фиона и тут же убежала, поскольку Фенелла сообщила, что одна из борзых ощенилась.
Аликс, взяв мужа под руку, направилась к дому.
— Какие новости? — спросила она. — Сможет ли епископ из Сент-Эндрюса помочь нам?
— Как мы и полагали, письмо из Сент-Эндрюса оказалось фальшивкой. Епископ хочет справиться в Йорке, действительно ли разрешение имеет силу.
— Но если и не имеет, те, кто выдавал его, увидят послание епископа и ответят, что разрешение законно, — встревожилась Аликс. — Теперь я вообще боюсь кому-то доверять.
— Если разрешение законно, в Сент-Эндрюсе не поддержат притязаний Англии. И мы женаты в глазах Господа, шотландской церкви и закона. Если сэр Удолф будет настаивать на своем, я попросту его прикончу. Иного выхода нет. Иначе мы до конца дней своих будем переживать и расстраиваться из-за этого человека. А теперь я должен найти отца Доналвда.
Он поцеловал ее в лоб и оставил сидеть у ткацкого станка.
Епископ Кеннеди из Сент-Эндрюса был не в лучших отношениях со своим английским собратом, но мать одного из секретарей, молодого монаха-францисканца, была англичанкой. Позвав Джорджа к себе, Джеймс Кеннеди объяснил ему ситуацию.
— Если леди вышла за своего лэрда, зная о полученном разрешении, это может считаться мошенничеством с ее стороны, — заметил священник, высокий бледный молодой человек с прекрасными темными глазами.
— Она честно призналась во всем священнику. Он разрешил этот брак от моего имени.
— Это слишком дерзко с его стороны, — заметил брат Джордж.
Епископ рассмеялся:
— Так оно и есть, но отец Дональд был когда-то моим старшим секретарем, другом и доверенным лицом. Он знает, что сказал бы я в таком случае. Даже если разрешение законно, я не принял бы его во внимание. Мужчина, решивший жениться на вдове покойного сына? По мне, так это попахивает кровосмешением. Омерзительно!
— Но что ваше преосвященство требует от меня?
— У тебя есть знакомые в Йоркском соборе? Мне нужно знать, правомерны ли претензии этого сэра Удолфа. В этом запутанном деле нужно учитывать интересы детей. В том числе сына и наследника лэрда. Я не позволю, чтобы малыша объявили бастардом, как и ребенка, которого сейчас носит жена лэрда, — пояснил епископ.
— Мой родственник — священник и служит в одной из церквей Йорка. Он наверняка знает кого-то в самом соборе.
— В таком случае поезжай в Йорк, брат Джордж, и узнай правду. Не думаю, что архиепископ способен дать такое разрешение. И хотя сэр Удолф посылал в Йорк своего священника, который раздавал взятки, у него все же не хватит денег для получения столь важного документа. Тут что-то неладно, брат Джордж. Выясни все и возвращайся в Сент-Эндрюс.
Брат Джордж сел на коня и поехал в Йорк. Через несколько дней он наконец добрался до обнесенного