Кровь из носа попадала мне в рот. Такая соленая, что аж затошнило. Я сплюнул и отер губы тыльной стороной ладони, державшей нож.

— Теперь это мой нож. Хочешь забрать себе — попробуй!

Я выплюнул эти слова ему в лицо, и он сделал выпад. Я едва успел встать, опираясь на крутой склон, и откатился в сторону. Потом оттолкнулся и поехал вниз по гальке. Нога по крайней мере оставалась выпрямленной. Кервези развернулся и вновь нацелился своим стилетом мне в лицо.

— Твой глаз, мой мальчик, — вот что мне нужно, — произнес он нараспев. Его клинок, узкий, как травинка, поблескивал в лучах солнца. Он снова сделал выпад, и я встретил его лезвие своим, отбил его вниз и, отступив, пропустил мимо себя, нанеся при этом режущий удар. Шаук пропорол белесую от пыли ткань, оставив темную дыру.

— А ты его неплохо наточил для меня, — прохрипел Кервези, клинком рисуя в воздухе круги. — Ха! — Он сделал ложный выпад и рассмеялся, когда я дернулся вбок. — Ну и задал ты мне потеху! И привел прямо к добыче! Может, простить тебе утраченный глаз? А, Петрок? Всепрощение! Что твои ученые книги говорят о всепрощении, мои монашек? А?!

Он снова сделал финт, и я дернулся в сторону. Тут он бросился на меня, быстрый, как атакующая змея. Я попытался парировать его удар, но его рука проскочила под моей, и острие стилета угодило мне в подмышку. Шаук застрял у него в рукаве, и я пнул его и оттолкнул от себя. Теперь он зашатался. А я взмахнул ножом, распоров ему грудь, задев основание шеи, и оставил на рубахе еще один разрез. Он заорал от боли, и я нанес колющий удар. Кервези пригнулся, врезался мне головой в живот и бросил через себя. Я покатился по камням прямо в воду, соленая влага тут же огнем полыхнула во всех моих ранах и ссадинах, заставив вскрикнуть от боли. Я барахтался в воде, борясь с намокшей одеждой и пытаясь превозмочь жгучую боль, а Кервези уже приближался. Мне удалось встать на четвереньки, но он оказался проворнее — наклонился, схватил меня за ворот рубахи и рывком поднял, так что я оказался на коленях у его ног.

— Это была всего лишь игра, монашек. И у тебя нет никаких шансов ее выиграть. Стой спокойно!

Его рука переместилась мне на горло и заставила задрать лицо вверх, так что я встретился с ним глазами. Он наставил на меня стилет, уперев указательный палец в обушок клинка и глядя на меня поверх него, как бы прицеливаясь. Все, что я видел, — это сверкающую сталь и серый глаз Кервези за ней. В нем вдруг мелькнула красная искра — и тут же пропала.

— О Боже!

Он все еще стоял, наклонившись надо мной, но был словно заворожен чем-то, происходившим за моей спиной. Стилет дрогнул и опустился. Я хотел было ухватить его и только тут осознал, что все еще сжимаю в ладони Шаук. Я вцепился в рукоять обеими руками и всадил его Кервези под ребра. Он издал странный икающий звук, и я ударил еще раз. Почувствовал, как стилет, падая, задел мне щеку и рухнул в воду. Сэр Хьюг повернул ко мне лицо. В углах его побелевших губ мелькнуло нечто вроде улыбки.

— Кажется, ты убил меня, Петрок, — выдохнул он. Изо рта его выплеснулась кровь, обрызгав нас обоих. — И моим же собственным ножом… Вот уж никогда бы не…

Он начал конвульсивно содрогаться, его единственный глаз дико блуждал по моему лицу, словно желая что-то там обнаружить. Я почувствовал, как его руки слабо пытаются ухватиться за мою рубаху, а когда отпрянул, он уронил голову, упершись лбом мне в лоб, судорожно вздохнул и умер. Я оттолкнул его, и он упал, раскинув руки на белой гальке.

Я медленно повернулся, пытаясь понять, что меня спасло. Там, не более чем в пяти сотнях шагов, на спокойной как зеркало глади моря в огромном зареве ярко-оранжевого огня полыхала галера, вся целиком, от кормы до носа. А от нее медленно и спокойно двигался в мою сторону темный силуэт «Кормарана». Я видел, как с весел стекает вода. Меня кто-то звал. Мне уже было не повернуть головы, но тут на мелководье вышел Павлос и сел рядом. Накинул мне на плечи плащ и прижал к себе. И я заплакал. Тяжкие рыдания сотрясали меня, никак не прекращаясь. Я оплакивал Билла, Кордулу, Джеймса, оставшегося в оливковой роще, всю пролитую кровь, которая, казалось, еще текла из меня в бескрайнее соленое море.

Глава двадцатая

— Греческий огонь! — Анна была вне себя от радости. — Это был греческий огонь, понимаешь?!

— Я даже не знаю, что это такое, — промямлил я.

— Самое страшное оружие римлян! — пояснила она, раскачиваясь на каблуках. — Его секрет известен только нам. Вот и гадай теперь, откуда он взялся у нашего капитана… Да он и не скажет, где его раздобыл. Впрочем, ничего удивительного: мой дядюшка приказал бы выдрать ему все кишки и пустить их на шнурки для башмаков — только за то, что он знает секрет этого состава!

Я лежал на тюфяке на палубе кормовой надстройки. Два дня назад мы покинули Коскино и теперь плыли между маленькими островами у побережья Далмации. Исаак заштопал меня, пока я спал, а спал я с того самого момента, когда Павлос втащил меня на борт «Кормарана». Низам дежурил рядом дни и ночи и первым подал мне напиться, когда я проснулся. Мне сначала не хотелось говорить, так что он отправлял назад любого, кто забирался сюда по трапу, и называл мне острова, мимо которых мы проходили: Ластово, Сусак, Вис. В конце концов ко мне пришел капитан и уселся рядом.

— Я перед тобой в огромном долгу, — сказал он.

— С чего это?

— Ты избавил меня от сэра Хьюга. И еще я должен перед тобой извиниться. Я не предполагал, что они попытаются похитить нашу реликвию из гробницы, и уж точно не думал, что Кервези вместе с ними предпримет такую попытку.

— Поскольку у меня хватило глупости добровольно вызваться на это дело, никакие извинения не нужны, — напомнил я. Но он все равно смотрел печально и уныло. — А как насчет корабля Кервези? Вы о нем знали?

— Нет. То есть я знал, что у него должен быть быстроходный корабль, потому что он обогнал нас на пути к Коскино, но не такая вооруженная галера. У его папаши оказался более толстый кошелек, чем можно было думать. Нет, мы заметили красную лампу Кервези на горе, потом свет твоей и поняли, что все пошло не так. Я вышел с Хриноса, чтобы забрать тебя с острова или оказать помощь Павлосу, и, как оказалось, правильно сделал, потому что мы сразу заметили галеру, шедшую на нас по проливу. В противном случае они застали бы нас врасплох, стоящими на якоре, и мы бы сейчас с тобой тут не сидели.

— Очень жаль, что я так и не прихватил Кордулу. Полный провал.

— Нет-нет! — Он улыбнулся и покачал головой. — Результат… Я на более благоприятный и рассчитывать не мог. Мы избавились — ты избавил нас — от опасного противника. И у нас по крайней мере осталась фальшивая святая. — Он заметил мой удивленный взгляд. — Ветер был попутный, так что, снявшись с якоря, мы поплыли вокруг острова к городу и попали туда как раз вовремя, чтобы застать на причале троих весьма удивленных франков с длинным тюком. Они только раз взглянули на Димитрия и тут же поспешно вручили этот тюк нам.

Вот в этот момент Анна, забравшаяся по трапу в полном пренебрежении к предупреждениям Низама, вмешалась в наш разговор и сообщила о греческом огне.

— Но что это такое? — спросил я, хоть мне вовсе не хотелось возвращаться к тому, что произошло на острове.

— Нет, больше никаких секретов я тебе раскрывать не стану, — рассмеялся капитан. — Но, в общем и целом, это такой состав, который, будучи подожжен, горит даже на воде и уничтожает все, на что попадает. Два горшка с ним упали на палубу галеры, когда они намеревались протаранить нас, и им пришел конец. Мы и сами чуть не вспыхнули — парням пришлось грести изо всех сил, чтобы вовремя оттуда убраться.

— Совершенно невероятное зрелище, — вступила Анна. — Вся палуба вспыхнула разом. Они… — Она на минуту замолкла и продолжила уже не так восторженно: — Правда, это было ужасно. Гребцы так и не успели выбраться. Думаю, большая часть палубной команды спрыгнула, но гребцы… лишь несколько сумели спастись. Как они кричали! Но все кончилось очень быстро. Галера за считанные минуты сгорела до самой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату