ватерлинии.
Она взяла меня за руку и сжала ее так, что костяшки пальцев побелели.
— А что было с остальными на острове? — спросил я, хотя очень боялся задавать этот вопрос, но раз уж речь зашла о всяких ужасах…
— Килидж останется хромым на всю жизнь — пусть она окажется длинной. Джанни получил незначительную рану, через неделю будет прыгать. Остальные в полном порядке. — Капитан пожал плечами. — Люди Кервези все погибли, за исключением твоего приятеля.
— Да я с ним всего один раз встречался, при малоприятных обстоятельствах, — слабо возразил я. — Но все равно я рад за него. А что с ним произошло?
— Он оказался благородным человеком. Защищал только себя, ни на кого не нападал, а когда его обезоружили, рассказал, что епископ насильно отдал его сэру Хьюгу и он собирался от него сбежать. Он вроде бы ничего не знал о грабительских планах Кервези. В любом случае меня это вполне удовлетворило. Он недолго пробыл у нас на борту. Мы с ним много разговаривали и договорились о сделке. Он окажет нам одну услугу, а мы взамен освободим его и снабдим тугим кошельком.
— Какую услугу? — спросил я, удивленно подняв брови.
— Мы высадили его в Рагузе. Оттуда он направится в Иерусалим, куда действительно очень хотел попасть, бедняга. А затем он сообщит в Бейлстер епископу о смерти его сына от малярии на Самосе. Или на Самотраки? Ладно, не важно.
— К чему все это?
— А к тому, — пояснила Анна, — что у нас по-прежнему есть дела с милордом епископом.
Позднее в тот же день Низам очень осторожно вел «Кормаран» узким скалистым проходом в гавань маленького безымянного островка, в сущности, груды камней, затерянной посреди путаницы островов неподалеку от Задара. Это было пустынное место вдали от торговых морских путей, населенное одними цикадами. Сюда даже рыбаки не заходили. Островок венчали несколько чахлых низкорослых сосен, и на нем имелся один домик, каменное строение, много лет как опустевшее, но все еще с какой-то крышей. Внутри было пусто, как сказала мне Анна, если не считать старую облупившуюся икону, нарисованную прямо на стене, да огромную каменную лохань.
— Отлично, — одобрил Жиль, увидев все это. — Как я и говорил — самое подходящее место.
Капитан рассмеялся и кивнул:
— Приступим прямо сейчас.
Команда принялась за работу. Таскали из трюма мешки и перевозили их к домику. Я бродил по берегу, разрабатывая заживающую ногу. Анна все время держалась рядом. Иногда мне сопутствовал Джанни, чья левая рука, как он не уставал повторять, была «располосована в клочья». Штопка Исаака спасла ее, а еще наш корабельный лекарь хорошо поработал над моей ногой и над раной под мышкой. Это он настоял, чтобы я все время оставался на мостике: у него было странное убеждение, будто свежий воздух способствует быстрому выздоровлению. Не мне было спорить с его суждениями, особенно после поправки. Соленая вода, видимо, тоже сослужила мне добрую службу, заметил он. А я сообщил ему, что у нас дома меня обмазали бы каломелью пополам с кошачьим дерьмом и оставили подыхать в запертой комнате. Исаак угрюмо покивал и предложил собрать помет Фафнира, если мне от этого будет лучше. И с этого момента я решил полностью довериться ему.
На этом островке мы провели целый месяц в полном безделье. Солнце сияло целыми днями, и я прямо-таки ощущал, как оно пропитывает меня своим теплом, вновь собирая в единое целое и поднимая настроение. Однажды утром я почувствовал себя уже достаточно сильным, чтобы отправиться на более длительную прогулку, и вот мы с Анной пошли с берега в заросли кустарника и ароматических трав, которыми был покрыт островок. Мы шли, обняв друг друга за талию, и я опирался на резную трость, которую где-то нашел для меня Димитрий.
— Куда мы идем? — спросила Анна, как будто на этом по-спартански голом клочке земли имелся выбор.
— К домику, конечно. Хочу посмотреть, что они там делают.
Анна помолчала.
— Ты уже чувствуешь себя достаточно сильным? — тихонько спросила она немного погодя и уставилась на меня своими огромными карими глазами.
— Силен как бык, — ответил я. И встретил ее взгляд.
Несомненно, я чувствовал себя гораздо лучше. И тут же ощутил прилив желания. Прошло уже столько времени с тех пор, как мы хотя бы целовались! Меня окатило горячей волной, и я понял, что это не просто желание.
— Анна, я люблю тебя!
— Да неужто, мой маленький пастушок? Мой храбрый маленький пастушок.
Опять она надо мной насмехалась. Я уже открыл рот, чтобы должным образом ответить, но она прижала к моим губам свой пальчик.
— Мне довольно долго пришлось ждать этого признания, Петрок. Я тоже тебя люблю.
— Еще с Бордо? — Она кивнула. — Или с самой встречи с безумным отшельником? Я тебя полюбил именно тогда.
— С той самой встречи с отшельником, мой Петрок. С самого начала. — Она вдруг заплакала. Мы оба заплакали — прямо как маленькие дети.
Она всхлипнула и вытерла нос рукавом.
— Ну вот, — прошептала она. — Не так уж трудно было в этом признаться, не правда ли?
После этого прошло довольно много времени, пока мы наконец добрались до домика. Сквозь спутанные заросли невысоких, в рост человека, деревьев тянулась хорошо утоптанная тропинка, приведшая нас к остаткам деревянных ворот. Во дворе перед домиком росли одно оливковое и одно фиговое деревья. Сам домик представлял собой кубической формы каменное строение с разбитой черепичной крышей, запятнанной птичьим пометом. Анна постучала в дверь и заглянула внутрь. Потом поманила меня за собой.
Было сумрачно, и я сначала ничего не разглядел. В воздухе стоял сильный и острый запах какого-то минерала. Я наморщил нос. Луч света, проникавший сквозь единственное окно, падал на кучу, наваленную на длинном деревянном столе в центре комнаты, во всю его длину. Из тени показалась фигура.
— Подойди сюда, Петрок, — раздался голос капитана. — Здесь лежит кое-что, на что тебе следует взглянуть.
Подойдя ближе, я рассмотрел, что стол завален какой-то массой, напоминающей каменную соль грубого помола.
— Это натр, — пояснил капитан. — Очень полезная штука. Мы всегда берем с собой несколько тонн — в качестве балласта. Это соль из озера Эль-Каб, в Египте.
— Полезная для чего? — спросил я.
Капитан поманил меня пальцем, и я, опираясь на руку Анны, неохотно приблизился к дальнему концу стола.
— Вот для чего, — сказал он и сдвинул в сторону некоторое количество этой соли. Она с тихим шорохом ссыпалась. Я нагнулся и всмотрелся.
На столе лежал сэр Хьюг де Кервези. Спал под слоем натра. Я поперхнулся от неожиданности и отпрянул. Анна едва удержала меня от падения.
— Извини, Петрок. Я вовсе не собирался тебя напугать. Просто хотел, чтобы ты это увидел. И окончательно выкинул из головы память о нем, навсегда забыл о нем. Он уже покинул это тело и ушел из твоей жизни.
— Но что вы с ним делаете? Зачем он здесь?..
— Сейчас я тебе все расскажу, — ответил капитан. — Но сначала — вот это. Иди сюда.
Я взял себя в руки и снова прошаркал к столу. Сначала даже смотреть не мог и уставился вместо этого на кристаллы соли, посверкивающие в полумраке. Но все же не удержался, как любопытный ребенок, и медленно перевел взгляд на мертвое тело.