— Я сбегаю наверх и почищу зубы, — холодно сказала она, убирая свою руку. — Встретимся в холле.

— Хорошо, — весело согласился Данте, не замечая, какая буря чувств бушует в ее душе. — Я сам отвезу Карло в детский сад, если тебе нездоровится.

Миранда не хотела терять ни одной минуты общения с сыном.

— Нет. Я тоже хочу поехать. На воздухе мне, наверное, станет лучше.

Выходя, она оглянулась. Данте смеялся, возясь с Карло. Это был смех человека, жизнь которого прекрасна и не сулит в будущем никаких проблем.

Если бы он знал! Чувствуя, как непосильная ноша давит ей на плечи, Миранда медленно пошла в комнату, закрывая доступ к своему сердцу и отгораживаясь от всех чувств.

Ее тошнило от страха, но она упорно старалась скрыть свои чувства. Ради Карло, она заставила себя спуститься вниз с веселой улыбкой на лице.

День был облачный, и вода в озере отливала тяжелым металлическим блеском. Все время, пока Миранда болтала с Карло и Данте, ей казалось, что небо давит на нее. Чувство вины отравляло ей настроение.

Но она привыкла скрывать свои душевные переживания, а Данте был так счастлив и беззаботен, что ничего не заметил. Он постоянно упоминал Гвидо и говорил Карло, чем они займутся вместе, и Миранда поеживалась от этой мысли. Гвидо — не тот человек, которого она бы хотела видеть рядом с Карло. Ее сын не должен подпасть под его влияние!

— Увидимся позже, дорогой, — нежно сказала Миранда, обнимая малыша и едва удерживаясь от слез.

— Конечно! — живо откликнулся Карло по-итальянски, и они с Данте рассмеялись.

— Придется нам с Гвидо заняться с тобой итальянским языком, чтобы ты не отстала от Карло, — усмехнулся Данте, помахав рукой Карло.

— Нет. Только ты, пожалуйста, — быстро возразила Миранда, и Данте, улыбнувшись, обнял ее.

Она любит его. Ах, как сильно она любит его…

— Посмотри, какой вид! — сказала Миранда, воспользовавшись этим предлогом, чтобы остановиться.

Сердце у нее билось так сильно, что она задыхалась.

— Чудесный, — согласился он, глядя на нее.

— Горы, Данте! — упрекнула его Миранда, чувствуя, мучительную, душевную боль.

Почему именно сейчас он так внимателен и нежен? От этого ей становится тяжелее.

Рука Данте легла ей на плечи. Стоя на вершине каменной лестницы, они любовались остроконечными горными вершинами, окутанными облаками. Внизу какой-то парень на водных лыжах выписывал затейливые завитки на серебристой глади озера.

— Это Гвидо, — сказал Данте, удивленной Миранде.

Она смотрела, как искусно тот выписывает сложные повороты.

— У него хорошо получается, — удалось ей сказать. Вот он, удобный случай. Она может узнать что- нибудь о младшем брате Данте, возможно, это поможет ей понять, почему он так упорно стремится навредить ей. — Расскажи мне о нем, — попросила она, хотя слова буквально застревали у нее в горле.

Миранда поняла, что ее просьба приятно удивила Данте.

— Я рад, что он получает удовольствие, бедняга, — сочувственно произнес он. — Ребенком ему пришлось нелегко.

Миранда бросила на него быстрый взгляд.

— Неужели? Почему?

Данте наморщил нос.

— Боюсь, что из-за фаворитизма. И мама, и папа отдавали предпочтение мне. И дядя тоже. Должно быть, это подавляло его. Я был старшим братом со всеми вытекающими из этого преимуществами. Ну, ты понимаешь, — Данте широко развел руками, — первый велосипед, первый стакан вина, первое позднее возвращение домой.

— Возможно, — спокойно сказала Миранда, — тебе отдавали предпочтение, потому что ты больше располагал к себе, чем он.

— Нет! — ужаснулся Данте. — Потому что я был наследником. Первенцем. В глазах родителей это делало меня особенным. Я всем делился с Гвидо, но это не одно и то же.

Они пошли дальше. Миранде пришли на ум другие предположения.

— Должно быть, он завидовал, — в раздумье сказала она. Да, она, несомненно, заметила зависть, промелькнувшую во взгляде Гвидо, когда он узнал, что Данте унаследовал огромное состояние дяди.

— Ну, а кто бы на его месте не завидовал? — рассмеялся Данте.

— У него было много друзей? — поинтересовалась Миранда, вспомнив, как Гвидо раздражал ее коллег своей навязчивостью.

— Нет, мало, — признался Данте. — Мне приходилось часто защищать его, так как я был старше и сильнее. Дети постоянно задирали его.

— Без всякой причины? — сухо осведомилась Миранда, прекрасно зная, за что сверстники били Гвидо.

За подлость.

— Они утверждали, что он первый нападал на них или крал у них что-нибудь, — лицо Данте потемнело. — Но Гвидо говорил, что они лгут. Естественно, я верил ему. Я знаю, что он никогда не опозорил бы честь семьи, пойдя на воровство.

Миранда колебалась, сказать ли ему в подходящий момент, что его брат лжец и предатель, или никогда не упоминать об этом.

— Ты очень любишь его.

— Да, — голос Данте потеплел. — Это так. Я чувствую, что должен защищать его. У меня все преимущества. В школе и в университете я добивался больших успехов, чем он. Мой дядя был бездетным. Когда умер отец, он заменил нам его, но у него не находилось достаточно времени для Гвидо. Кроме того, брату пришлось страдать, особенно из-за меня, в том, что касалось женщин, — с грустной улыбкой сказал Данте.

Миранда почувствовала спазм в желудке. В этом таится разгадка поведения Гвидо, уверенно подумала она.

— Что… ты имеешь в виду? — спросила она.

От волнения у нее перехватило дыхание.

— У меня не было недостатка в свиданиях, — с некоторой неловкостью признался Данте. — Позже я понял, что меня считают завидным женихом. Мужчиной с блестящим будущим. Поэтому, — честно сказал он, — я не рассказал тебе о моих перспективах. Я хотел, чтобы ты любила меня таким, какой я есть.

— Так было тогда, и так это сейчас, — спокойно заметила Миранда.

Данте сжал ее руку.

— И из-за этого я чувствовал, что мне повезло. Но Гвидо! Бедняга! Казалось, Гвидо не способен на долговременные отношения из-за того, что он младший брат и не имеет никаких особых перспектив.

— Понимаю.

Это не удивило Миранду. Она никогда не думала, что Гвидо хорошо обращается с женщинами. Вскоре после того, как она начала работать в компании Северини, ей довелось случайно услышать в дамском туалете, как одна из машинисток жаловалась на грубость Гвидо.

— Надо сказать, что однажды я поступил с ним просто ужасно, — пробормотал Данте.

Миранда напряглась. Она начала понимать, что Гвидо полон решимости отомстить брату.

— Что произошло? — тихо спросила она.

— Я отбил у него девушку, — Данте вздохнул и посмотрел на нее, надеясь на понимание. — Я не имел ни малейшего представления о том, что он влюблен в нее. Он ни единым словом не обмолвился об этом. Она пришла на семейный пикник, и мы так подружились, что потом начали встречаться. Гвидо увидел нас — хотя мы вовсе не пытались скрыть наши отношения — и буквально обезумел. Он вопил, рыдал, угрожал

Вы читаете Игры с поцелуями
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату