о чести смотреть за личными лошадьми хозяина и его быстроходными экипажами.
— Ещё как может. Но от тебя потребуется много трудиться. Не знаю, где ты найдёшь время для уроков.
Свет в глазах мальчика мгновенно потух.
— В чём дело, Джемми? Они ведь всё равно тебе не нравятся. Так брось их и избавь себя и мисс Пеллистон от лишних мучений.
— Никак, — страдальческим голосом ответил Джемми. — Я только так и могу с ней видеться. Ну, и когда она приходит за платьями и всем таким… но тогда она всё время разговаривает с НЕЙ… с миссиз, то бишь. Или с Салли, или с Джоан.
— Значит, единственная причина, по которой ты терпишь уроки, — безраздельное внимание мисс Пеллистон?
Джемми уныло кивнул, совсем в духе мистера Хилла.
Макс потягивал мадеру и размышлял. Пуговицы, даже блестящие, не могли соперничать с безраздельным вниманием. Остаётся открыть страшную правду. Всё равно рано или поздно ребёнку придётся столкнуться с ней.
— Джемми, я должен поговорить с тобой как мужчина с мужчиной. Ты знаешь, зачем мисс Пеллистон в Лондоне?
— Из-за балов. Она странно наряжается и ходит на балы днём и ночью.
— Она приехала в Лондон и ходит на эти балы, дабы найти мужа. Балы и дают в основном ради того, чтобы неженатые мужчины и незамужние женщины смогли подыскать себе пару. А поскольку мисс Пеллистон очень богатая юная леди, то непременно выйдет замуж за какого-нибудь влиятельного лорда. И этот самый лорд не захочет, чтобы его леди-жена кого-то учила… даже их собственных детей. Для этих целей они наймут учителей и гувернанток. Понимаешь?
— Нет.
Лорд Рэнд решил объяснить доходчивее, пусть и в более резких выражениях:
— Скоро мисс Пеллистон выйдет замуж… может, уже в следующем месяце. И тогда, поверь мне на слово, ты её больше не увидишь, за исключением тех случаев, когда она будет приходить в ателье за новыми платьями. И уроки ваши закончатся.
К чести Джемми, он не дрогнул пред этим ударом. Вместо этого он воззрился на виконта, во взгляде его сквозило нечто, весьма напоминающее подозрительность.
— Тогда почему она сама мне это не рассказала?
— Не знаю. Вы же будете сегодня заниматься. Вот и спроси. Пойми, я не пытаюсь тебя обмануть. Я не столь отчаянно нуждаюсь в груме.
Сразу же после разговора с виконтом Джемми бросился на поиски мистера Блэквуда. Если кто и знал, что к чему, так это сей джентльмен. К своему огорчению, Джемми выяснил, что лорд Рэнд сообщил ему правду. А именно: ходили слухи, что мистер Лэнгдон и герцог Аргойн соперничают — хоть медленно и осторожно — за руку мисс Пеллистон.
Джемми уже уяснил, что слугам известно о событиях, происходящих в высшем свете, гораздо больше, нежели тем, кто был непосредственно в него вхож. А если уж о чём-то не удаётся разузнать на кухне, значит, не удастся нигде во всём королевстве.
— А чё ОН? — спросил Джемми, переварив гибельную новость.
— Ты имеешь в виду его милость? А что он?
— ОН тоже здесь, чтобы жениться?
— Его милость обязан рано или поздно жениться, дабы произвести на свет наследников титула. Но обдумывал ли он уже сей предмет?.. Не могу ответить. Ходят толки о леди Диане Гленкоув, но это всего лишь слухи. Насколько известно мне, его милость однажды нанёс ей визит и от случаю к случаю приглашает её на танец.
— А миз Кэтти ОН, чё ль, не ходил повидать? И чё ль, ОН ни раза с нею не танцевал?
Мистер Блэквуд изучал вопросительно обращённое к нему круглое личико. Ему казалось, он видит, как в голове у мальчугана закрутились внутренние шестерёнки. К вращению внутренних шестерёнок мистер Блэквуд относился с одобрением.
Аристократия в большинстве своём была весьма образованна. Но беда в том, что знати не было нужды жить своим умом. И потому их мозг ослаб. Лишись они возможности полагаться на обострённое чутьё и здравый смысл своих слуг, высшие слои британского общества изжили бы сами себя из чистой беспомощности.
Вот что произошло во Франции, и, поглядите, каков результат. До недавних пор большая часть цивилизованного мира находилась под сапогом брюзгливого корсиканского коротышки. В сравнении с Наполеоном даже безумный Георг III казался желанным монархом, а толстый распутный принц-регент — так просто Александром Македонским. Мистер Блэквуд не относился к радикалам.
Во имя спасения Британии поощрять вращение внутренних шестерёнок было жизненно необходимо.
— Да, Джемми, — ответил камердинер, — он навещает мисс Пеллистон, приглашает танцевать и дважды, насколько мне известно, брал её с собой на прогулку.
— Зачем?
— Надеюсь, мой мальчик, ты оставил свои домыслы, якобы его светлость покушается на честь юной леди? — Ответом ему послужил непонимающий взгляд, и камердинер пояснил: — Он не желает причинить ей зла, ты же знаешь.
— А чё ему тогда надо?
В погоне за истиной Джемми последовал за мистером Блэквудом в холл и дальше, вверх по лестнице. Теперь они очутились у дверей покоев лорда Рэнда.
Мистер Блэквуд скользнул по мальчику взглядом. Затем наклонился к нему и, понизив голос, произнёс:
— Пожалуй, парень, стоит объяснить тебе кое-что, относительно склада ума высших классов.
Лорд Броуди сидел в спальне своего любовного гнёздышка, уставившись на персиковое платье, кучей лежавшее на полу. Именно туда бросила его Линнет, вскрыв большую коробку с двумя чудовищно дорогими платьями, на приобретении которых настояла.
Какое же она жадное создание! И о чём он только думал, выбрасывая совсем немаленькие деньги на шлюху — пусть и очаровательную, — когда ещё даже не нашёл себе жены. У всех встреченных до сих пор женщин, желавших выйти за него замуж, как выснилось, в карманах гулял ветер. Его нежная любовь к имуществу и приданому Кэтрин крепчала с каждым днём.
— Скажи же, оно выглядит лучше? — робко заговорила Линнет, возвратившись в комнату. Она медленно и томно повернулась так, чтобы покровитель смог по достоинству оценить каждую очаровательную деталь тёмно-красного платья, а заодно обтянутые им стройные формы.
— Да, лучше, — коротко отозвался барон, прикидывая, каков же будет счёт.
— Я уж было подумала, что его никогда не дошьют, у портнихи стояла такая суматоха. Та маленькая девушка. — Линнет прошлась, восхищённо разглядывая своё отражение в зеркале. — Ну, ты знаешь… та, что тогда была с ним… с высоким мужчиной, про которого ты сказал, что якобы он виконт. — Линнет прекрасно знала, что мужчина — виконт, и в точности могла сказать, сколь он высок, но не стала делиться своей осведомлённостью с покровителем.
Лорд Броуди оторвался от мучительных раздумий:
— Ты имеешь в виду Кэтрин Пеллистон?
— Тебе видней. Глаза у неё огромные, а всего остального и не видать, — уничижающее добавила она. — Я направлялась в примерочную, когда она выходила из неё, держа за руку какого-то ужасного маленького мальчишку. Мисс Фу-ты Ну-ты аж побледнела вся, — презрительно фыркнула Линнет. — Ты бы видел, как она уставилась на мой наряд… даже