это серьезное правонарушение. При определенных обстоятельствах за это можно отхватить двадцать лет тюрьмы.
Она удивленно уставилась на него.
– Но ведь нас пропустили!
Равен усмехнулся.
– Только потому, что я сказал, будто вы моя жена. – Наступила долгая пауза, затем Равен заговорил снова: – Если вас не устраивает необходимость во время путешествия выдавать себя за мою жену, то лучше вернемся обратно, пока мы не уехали слишком далеко. Учтите, в отеле мы будем вынуждены брать общий номер.
Мари угрюмо смотрела вперед.
– Я и не сомневалась, что мне так или иначе придется расплачиваться с вами, – с горечью проговорила она.
Равен резко нажал на тормоз.
– Еще одно слово, сестрица, и мы поворачиваем обратно.
– Хорошо, я согласна. – Мари поудобнее устроилась на сиденье.
Равен тронул машину с места, и они помчались сквозь ночь, пожирая километры. Похолодало. Часа через два он почувствовал усталость.
– Остановимся в Вилленсбурге и перекусим, – предложил Равен.
Мари зябко поежилась.
– Хорошо. По крайней мере я смогу достать из чемодана плащ, – сказала она.
Через десять минут он остановил машину перед маленьким одноэтажным отелем. Мари достала из чемодана плащ и плед. Часы показывали двенадцать с четвертью, когда они вошли в совершенно пустой зал и заказали хозяину кофе и ром.
– Устали? – спросил тот, надеясь заполучить на ночлег двух постояльцев.
– Совсем немного, – торопливо сказала Мари. – Мы торопимся…
– Да, конечно, – поддержал ее Равен. – Нужно ехать.
Выпив кофе и ром, Равен расплатился, и они пошли к машине.
19
– Так ты полагаешь, что это дело рук Равена? – спросил Хогарти у Джека, осматривавшего труп Гошавла.
Двое полицейских равнодушно наблюдали за их действиями. По установившейся ведомственной традиции они недолюбливали агентов ФБР.
Джек пожал плечами.
– Нельзя утверждать определенно, но вполне может быть.
– Порассуждаем немного. – Хогарти взглянул на разбитую голову Гошавла. – Горничная утверждает, что постоялец этого номера носа не высовывал наружу и Гошавл лично доставлял сюда еду. Незнакомца никто не видел. Все это позволяет предположить, что это был Равен.
Джек еще раз пожал плечами.
– Теперь уделим немного внимания девушке, живущей напротив отеля. Что у нее могло быть общего с типом, подобным Равену? Хорошо бы с ней встретиться и поговорить.
Они вышли из номера, спустились вниз и подошли к ожидавшей их маленькой горничной с круглыми от удивления глазами. Хогарти ободряюще кивнул ей.
– Вас зовут Алиса Кожен, не так ли?
– Да.
– Хорошо. Начнем все сначала. Что вы знаете о девушке, жившей напротив?
– Он интересовался ею и хотел знать все подробности ее жизни. По поручению таинственного постояльца Гошавл приказал мне навести о ней справки. Я узнала, что она мечтает о карьере танцовщицы и хотела бы поехать в Голливуд.
– Почему постоялец вдруг ею заинтересовался?
– Не знаю. Я никогда его не видела.
– Вот как?
– Да. В тот день мистер Гошавл поручил мне срочно купить солнцезащитные очки и краску для волос. Сам он никогда не пользовался ни тем, ни другим. Я подумала, что это скорее всего понадобилось жильцу.
Хогарти и Джек обменялись понимающими взглядами.
– Прекрасно, малышка. Что еще вам известно?
– Несколько дней назад мистер Гошавл купил шикарный спортивный автомобиль. Я очень удивилась, но потом решила, что это не мое дело.
– Спасибо, – сказал Хогарти. – Вы нам очень помогли.
Когда девушка ушла, Хогарти обратился к Джеку:
– Похоже, все проясняется. В одном из рапортов упоминается о проезде на запад белокурого типа с женой. Они ехали в двухместном спортивном автомобиле. Жена по описанию очень похожа на девушку из противоположного дома. – Он сверился с записью в записной книжке. – Все правильно! Десять против одного, что ему удалось удрать из города. Теперь нельзя медлить ни минуты…
Хогарти с Джеком торопливо вышли из отеля.
20
– Ночь проведем в Одессе, – сказал Равен.
Мари непроизвольно вздрогнула, но не сказала ни слова. Они находились в дороге уже много часов. Оба нервничали, и Равен начал терять терпение. Он уже почти сутки без отдыха вел машину, и девушка не изъявила ни малейшего желания подменить его. Что она думает? Не может же она манекеном сидеть рядом и надеяться, что он даром довезет ее до Голливуда? Нет, красотка, настал момент расплачиваться за путешествие!
– Это маленький городок, но в нем имеется приличный отель, – продолжал Равен. – Следующая остановка на день или два будет в Канзас-Сити. Вот этот город вам понравится…
– Нам понадобится по крайней мере неделя, чтобы добраться до Голливуда, – нервно сказала Мари.
– Эта ночь пролетит быстро, – с усмешкой возразил Равен.
Она бросила на него взгляд, но ничего не ответила. Через несколько минут они въехали в городок. Равен остановился возле бензоколонки и заправил бак. Узнав у служащего адрес отеля, поехал в указанном направлении.
– Итак, мы – мистер и миссис Юнг, не забывайте этого, – предупредил он, выходя из машины.
Она молча пошла следом за ним. Дежурный швейцар принес из машины их багаж. Равен быстро заполнил регистрационную карточку. Портье посмотрел на фамилию, которую записал Равен, и непроизвольно вздрогнул. Равен с подозрением посмотрел на него.
– Что-нибудь не так, приятель? – спросил Равен, и глаза его мгновенно стали жесткими.
Портье покачал головой.
– Ничего особенного, мистер. Просто вы забыли указать, откуда вы приехали.
Равен взял ручку и дописал – Джефферсон-Сити.
– Номер на двоих? – спросил портье.
Мари вздрогнула.
– Конечно, – ответил Равен, улыбаясь.
Лифта в отеле не было, и они поднялись в свой номер пешком вслед за швейцаром-негром.
– Эти провинциальные гостиницы действуют мне на нервы, – раздраженно проворчал Равен.
Мари почувствовала, что теряет волю к сопротивлению. Сердце ее бешено стучало, и она чувствовала себя совсем разбитой. Они вошли в просторный, безвкусно обставленный номер, в котором большая железная кровать занимала почти половину пространства. Негр, получив щедрые чаевые, тут же удалился, оставив их вдвоем.