грозит опасность.

Я вспомнил, как распустил слюни, когда увидел ее первый раз, и мне стало немного не по себе.

— Вам лучше знать, — сказал я.

Опять наступила пауза. Я чувствовал на себе ее враждебный взгляд из темноты.

— Так вы беретесь за это дело или нет?

Опять я подумал о пятидесяти тысячах. Главное, не пороть горячку. Если подработать все детали и действовать по плану, можно рассчитывать на удачу.

— Мне надо подумать, — сказал я. — Завтра я сообщу вам свое решение. Позвоните сюда, скажем, в одиннадцать.

— Так все же да или нет?

— Мне надо подумать. Завтра я сообщу вам окончательное решение.

Она поднялась на ноги, достала из сумочки несколько купюр и бросила их на столик, стоявший между нами.

— Этого вам должно хватить на уплату за бунгало и на другие возможные расходы. Я позвоню завтра.

Она ушла так же быстро, как пришла, растворившись в темноте словно призрак.

Я взял деньги, которые она оставила на столе. Там было сто долларов в десятках. Я пропустил их сквозь пальцы, в мыслях умножив на пятьсот.

Было девять минут одиннадцатого. У меня еще оставалась пара часов до возвращения домой. Я сидел на веранде при свете луны, смотрел на море и скрупулезно обдумывал ее предложение, особенно с точки зрения риска.

В начале первого я принял решение. Это было нелегкое решение, но я находился во власти обещанной суммы. С такими деньгами мы с Ниной могли бы начать новую жизнь.

Я решил принять ее предложение, но на моих, и только на моих условиях.

Назавтра я спозаранку поехал на пляж. Я сказал Биллу Холдену, что хочу сохранить за собой бунгало по крайней мере на день, а может быть, и дольше, и заплатил ему за двое суток.

Все утро я загорал. Когда оставалось несколько минут до одиннадцати, я вошел в бунгало и сел у телефона. Ровно в одиннадцать раздался звонок. Я снял трубку.

— Барбер слушает.

— Да или нет?

— Да, — сказал я, — но при известных условиях. Мне нужно поговорить с вами и с другим заинтересованным лицом. Приходите сюда вместе с ней сегодня в девять вечера. — Не дав ей возможности возразить, я повесил трубку. Пусть поймет, что теперь инициатива перешла ко мне и я не собираюсь ее упускать.

Зазвонил телефон. Я вышел из бунгало, закрыл дверь и запер ее на ключ. Телефон все еще звонил, когда я шел к своему «паккарду».

II

Я возвратился в бунгало сразу после шести, прихватив кое-что из дома. К счастью, Нины не было, иначе она захотела бы знать, зачем я беру с собой моток провода, мой домашний набор инструментов и магнитофон, который я купил, когда работал в «Геральде», и который она сберегла для меня.

Вчера вечером я недаром потратил два часа, обдумывая предложение Реи Мальру. Я быстро сообразил, что в целях собственной безопасности совершенно необходимо позаботиться о том, чтобы ни Рея, ни ее падчерица не смогли взвалить всю вину на меня, если дело примет нежелательный оборот. Я решил незаметно записать на пленку разговор, который должен состояться с ними сегодня вечером. И тогда, если Мальру все-таки обратится в полицию, а с этим риском нельзя не считаться, они не смогут сказать, что ничего не знали, и сделать из меня козла отпущения.

Войдя в бунгало, я отнес магнитофон в спальню и поставил его в стенной шкаф. Аппарат работал достаточно бесшумно, но все-таки я боялся установить его в гостиной. В задней стенке шкафа я просверлил отверстие, через которое просунул шнур, вывел его в гостиную и подсоединил через переходник к настенному выключателю около двери. Таким образом, входя в бунгало и включая свет в гостиной, я одновременно включал магнитофон. Убедившись, что система действует безотказно, я стал думать, куда лучше всего спрятать микрофон. Наконец, я решил прикрепить его под маленьким подсобным столиком, который незаметно приткнулся в углу, но был открыт для звука.

На все это потребовалось время. К семи часам я сделал пробную запись. Магнитофон работал как часы, микрофон улавливал звук моего голоса из любой части комнаты.

Единственное затруднение могло возникнуть в том случае, если женщины не пойдут в гостиную или не захотят разговаривать при свете. Но я решил, что сумею убедить их войти в бунгало. Скажу им, что на веранде нас может заметить какой-нибудь любитель вечерних прогулок. А если они захотят разговаривать в темноте, я могу погасить свет с помощью включателя на лампе, не касаясь включателя у двери.

Людей на пляже становилось все меньше. Через час он совсем опустеет.

Я не успел еще собрать свои инструменты, когда в дверь постучали. Я был так занят своим делом, что этот резкий стук заставил меня вздрогнуть. Какое-то время я стоял, тупо уставившись на дверь, затем сунул укладку с инструментами под подушку на кушетке, подошел к двери и открыл ее. Передо мной стоял Билл Холден.

— Извините за беспокойство, мистер Барбер, — сказал он. — Я только хотел узнать, остаетесь ли вы на завтрашний день. Есть желающие снять это бунгало.

— Я хочу остаться здесь на неделю, Билл. Я должен написать несколько статей, а здесь хорошо работается. Я расплачусь в конце недели, если не возражаете.

— О чем разговор, мистер Барбер! Бунгало ваше до конца недели.

Когда он ушел, я взял свою укладку с инструментом, запер бунгало на ключ и направился к «паккарду». Домой не хотелось, поэтому я проехал полмили по шоссе и остановился у ресторана, где подавали дары моря. Когда я управился с едой, уже смеркалось. Стрелки моих часов показывали без двадцати девять.

Я вернулся в бунгало. На пляже никого не было. Я вспомнил, что нельзя зажигать свет, впотьмах отыскал кондиционер и включил его. Я хотел, чтобы к их приходу в бунгало стояла приятная прохлада. На веранде было жарко, даже слишком жарко, но я распустил галстук и сел в плетеное кресло.

На душе у меня было неспокойно. Я думал о том, что Рея опять может опоздать. Я не знал, что из себя представляет ее падчерица Одетта. Хватит ли у них духу продолжать это дело, когда они услышат все, что я собирался им сказать?

В девять с небольшим я уловил какой-то звук. Быстро выглянув налево, я увидел Рею Мальру, поднимавшуюся по ступенькам на веранду. Она была одна.

Я поднялся на ноги.

— Добрый вечер, мистер Барбер, — сказала она, проходя к одному из плетеных кресел, стоявших на веранде.

— Давайте войдем внутрь, — сказал я. — Только что здесь кто-то проходил. Нас не должны видеть вместе. — Я открыл дверь бунгало и включил свет. — Где ваша падчерица?

Она прошла за мной в бунгало, и я закрыл дверь.

— Наверное, подойдет попозже, — сказала она равнодушным тоном, опустившись в кресло и вытянув стройные ноги. Она была в бледно-голубом платье без рукавов и в босоножках на низком каблуке. Сняв шарф, она резко тряхнула головой, и ее серебристые волосы рассыпались по плечам. Глаза ее по-прежнему были спрятаны за темными стеклами очков.

— Я не возьмусь за это дело, пока не поговорю с ней, — сказал я. — Мне надо убедиться, госпожа Мальру, что она знает о плане похищения и согласна с ним.

Рея взглянула на меня в упор.

— Конечно, согласна, — сказала она резким тоном. — Что вам еще надо?

— Я хочу услышать это от нее самой, — сказал я, усаживаясь в кресло и продолжая говорить специально для магнитофона: — Это законное требование. Вы сказали мне, что вместе с вашей падчерицей придумали план, согласно которому она будет якобы похищена. Вам обеим срочно требуется четыреста пятьдесят тысяч долларов. Единственная возможность получить эту сумму у вашего мужа состоит в том,

Вы читаете Еще один простак
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×