грозит опасность.
Я вспомнил, как распустил слюни, когда увидел ее первый раз, и мне стало немного не по себе.
— Вам лучше знать, — сказал я.
Опять наступила пауза. Я чувствовал на себе ее враждебный взгляд из темноты.
— Так вы беретесь за это дело или нет?
Опять я подумал о пятидесяти тысячах. Главное, не пороть горячку. Если подработать все детали и действовать по плану, можно рассчитывать на удачу.
— Мне надо подумать, — сказал я. — Завтра я сообщу вам свое решение. Позвоните сюда, скажем, в одиннадцать.
— Так все же да или нет?
— Мне надо подумать. Завтра я сообщу вам окончательное решение.
Она поднялась на ноги, достала из сумочки несколько купюр и бросила их на столик, стоявший между нами.
— Этого вам должно хватить на уплату за бунгало и на другие возможные расходы. Я позвоню завтра.
Она ушла так же быстро, как пришла, растворившись в темноте словно призрак.
Я взял деньги, которые она оставила на столе. Там было сто долларов в десятках. Я пропустил их сквозь пальцы, в мыслях умножив на пятьсот.
Было девять минут одиннадцатого. У меня еще оставалась пара часов до возвращения домой. Я сидел на веранде при свете луны, смотрел на море и скрупулезно обдумывал ее предложение, особенно с точки зрения риска.
В начале первого я принял решение. Это было нелегкое решение, но я находился во власти обещанной суммы. С такими деньгами мы с Ниной могли бы начать новую жизнь.
Я решил принять ее предложение, но на моих, и только на моих условиях.
Назавтра я спозаранку поехал на пляж. Я сказал Биллу Холдену, что хочу сохранить за собой бунгало по крайней мере на день, а может быть, и дольше, и заплатил ему за двое суток.
Все утро я загорал. Когда оставалось несколько минут до одиннадцати, я вошел в бунгало и сел у телефона. Ровно в одиннадцать раздался звонок. Я снял трубку.
— Барбер слушает.
— Да или нет?
— Да, — сказал я, — но при известных условиях. Мне нужно поговорить с вами и с другим заинтересованным лицом. Приходите сюда вместе с ней сегодня в девять вечера. — Не дав ей возможности возразить, я повесил трубку. Пусть поймет, что теперь инициатива перешла ко мне и я не собираюсь ее упускать.
Зазвонил телефон. Я вышел из бунгало, закрыл дверь и запер ее на ключ. Телефон все еще звонил, когда я шел к своему «паккарду».
Я возвратился в бунгало сразу после шести, прихватив кое-что из дома. К счастью, Нины не было, иначе она захотела бы знать, зачем я беру с собой моток провода, мой домашний набор инструментов и магнитофон, который я купил, когда работал в «Геральде», и который она сберегла для меня.
Вчера вечером я недаром потратил два часа, обдумывая предложение Реи Мальру. Я быстро сообразил, что в целях собственной безопасности совершенно необходимо позаботиться о том, чтобы ни Рея, ни ее падчерица не смогли взвалить всю вину на меня, если дело примет нежелательный оборот. Я решил незаметно записать на пленку разговор, который должен состояться с ними сегодня вечером. И тогда, если Мальру все-таки обратится в полицию, а с этим риском нельзя не считаться, они не смогут сказать, что ничего не знали, и сделать из меня козла отпущения.
Войдя в бунгало, я отнес магнитофон в спальню и поставил его в стенной шкаф. Аппарат работал достаточно бесшумно, но все-таки я боялся установить его в гостиной. В задней стенке шкафа я просверлил отверстие, через которое просунул шнур, вывел его в гостиную и подсоединил через переходник к настенному выключателю около двери. Таким образом, входя в бунгало и включая свет в гостиной, я одновременно включал магнитофон. Убедившись, что система действует безотказно, я стал думать, куда лучше всего спрятать микрофон. Наконец, я решил прикрепить его под маленьким подсобным столиком, который незаметно приткнулся в углу, но был открыт для звука.
На все это потребовалось время. К семи часам я сделал пробную запись. Магнитофон работал как часы, микрофон улавливал звук моего голоса из любой части комнаты.
Единственное затруднение могло возникнуть в том случае, если женщины не пойдут в гостиную или не захотят разговаривать при свете. Но я решил, что сумею убедить их войти в бунгало. Скажу им, что на веранде нас может заметить какой-нибудь любитель вечерних прогулок. А если они захотят разговаривать в темноте, я могу погасить свет с помощью включателя на лампе, не касаясь включателя у двери.
Людей на пляже становилось все меньше. Через час он совсем опустеет.
Я не успел еще собрать свои инструменты, когда в дверь постучали. Я был так занят своим делом, что этот резкий стук заставил меня вздрогнуть. Какое-то время я стоял, тупо уставившись на дверь, затем сунул укладку с инструментами под подушку на кушетке, подошел к двери и открыл ее. Передо мной стоял Билл Холден.
— Извините за беспокойство, мистер Барбер, — сказал он. — Я только хотел узнать, остаетесь ли вы на завтрашний день. Есть желающие снять это бунгало.
— Я хочу остаться здесь на неделю, Билл. Я должен написать несколько статей, а здесь хорошо работается. Я расплачусь в конце недели, если не возражаете.
— О чем разговор, мистер Барбер! Бунгало ваше до конца недели.
Когда он ушел, я взял свою укладку с инструментом, запер бунгало на ключ и направился к «паккарду». Домой не хотелось, поэтому я проехал полмили по шоссе и остановился у ресторана, где подавали дары моря. Когда я управился с едой, уже смеркалось. Стрелки моих часов показывали без двадцати девять.
Я вернулся в бунгало. На пляже никого не было. Я вспомнил, что нельзя зажигать свет, впотьмах отыскал кондиционер и включил его. Я хотел, чтобы к их приходу в бунгало стояла приятная прохлада. На веранде было жарко, даже слишком жарко, но я распустил галстук и сел в плетеное кресло.
На душе у меня было неспокойно. Я думал о том, что Рея опять может опоздать. Я не знал, что из себя представляет ее падчерица Одетта. Хватит ли у них духу продолжать это дело, когда они услышат все, что я собирался им сказать?
В девять с небольшим я уловил какой-то звук. Быстро выглянув налево, я увидел Рею Мальру, поднимавшуюся по ступенькам на веранду. Она была одна.
Я поднялся на ноги.
— Добрый вечер, мистер Барбер, — сказала она, проходя к одному из плетеных кресел, стоявших на веранде.
— Давайте войдем внутрь, — сказал я. — Только что здесь кто-то проходил. Нас не должны видеть вместе. — Я открыл дверь бунгало и включил свет. — Где ваша падчерица?
Она прошла за мной в бунгало, и я закрыл дверь.
— Наверное, подойдет попозже, — сказала она равнодушным тоном, опустившись в кресло и вытянув стройные ноги. Она была в бледно-голубом платье без рукавов и в босоножках на низком каблуке. Сняв шарф, она резко тряхнула головой, и ее серебристые волосы рассыпались по плечам. Глаза ее по-прежнему были спрятаны за темными стеклами очков.
— Я не возьмусь за это дело, пока не поговорю с ней, — сказал я. — Мне надо убедиться, госпожа Мальру, что она знает о плане похищения и согласна с ним.
Рея взглянула на меня в упор.
— Конечно, согласна, — сказала она резким тоном. — Что вам еще надо?
— Я хочу услышать это от нее самой, — сказал я, усаживаясь в кресло и продолжая говорить специально для магнитофона: — Это законное требование. Вы сказали мне, что вместе с вашей падчерицей придумали план, согласно которому она будет якобы похищена. Вам обеим срочно требуется четыреста пятьдесят тысяч долларов. Единственная возможность получить эту сумму у вашего мужа состоит в том,