рубашка, бриджи, ботинки — тень в золотых лучах луны.

Один его вид вызвал в ней желание. Ее колени подгибались, так как Чад начал гладить ее лицо. В лунных бликах, отсвечивающих от воды, в его глазах девушка видела шок и горечь от утренних событий. Приподнявшись на цыпочки, Софи прижалась поцелуем к его губам, чтобы выразить то, что она чувствует ту же боль, что и он.

— Я слышала, Вы звали меня, — прошептала девушка, осознавая, какая это ложь. Как она могла бы услышать хоть что-то сквозь грохот этих волн, тем более на таком расстоянии. Однако через стекло Софи видела именно Чада, она знала, что он должен был прийти и ждать ее.

— Да… возможно, я на самом деле звал Вас. — Он отвел волосы от ее лица успокаивающим жестом. В этот момент, наконец-таки, она принадлежала ему. — Признаюсь, я мечтал о Вас. — Он притянул ее ближе, — я хотел чувствовать Вас рядом с собой.

Его руки проскользнули под ее плащ, от его объятий ее кожа под ночной рубашкой словно опалилась огнем. И еще раз показалось, что это именно тот человек, из церкви, изгнавший из себя надменного незнакомца. Ненасытная боль росла, вызывая нестерпимое желание чувствовать его губы на тех местах, которых только что касались его пальцы.

— Софи… из-за тебя я теряю голову. Только ты способна на такое. — Покусывая ее шею, он оставлял обжигающие следы от ее уха к плечу, — только благодаря тебе я снова ощущаю себя целым.

Она задумалась над значением такого загадочного заявления. Но его поцелуи и движения его языка затопили ее мысли. Все ее чувства остро настроились на него, на все, что с ним связано. На жар его рта. Мускусный аромат его кожи. На его мышцы, контрастирующие с мягкостью ее тела. На его твердую возбужденную плоть возле ее бедра.

— Боже, — произнес он, тяжело дыша, — ты так хорошо пахнешь. Такая потрясающая на вкус. Но… — давление его губ уменьшилось, он отклонился, — прости меня. Мне не следовало…

— Нет, — она сильнее сомкнула руки и поцеловала его. Что бы он ни говорил, она не желает его слушать, ничего, что способно разделить их тела хоть на сантиметр.

— Софи, я здесь не для этого.

Девушка, пошатываясь, отступила на шаг назад. Она его совершенно не так поняла?

Он схватил ее за плечи.

— Не смотри так. Ты думаешь, я не испытываю к тебе желания? Боже, я хочу, но не могу. Как бы я хотел выкинуть прочь тебя из моих мыслей.

Эти слова отрезвили ее. Она начала отступать от него. — Так займись этим.

— Черт! — Он поймал ее за руку и дернул к себе, — так помоги мне! В один день я буду обладать тобой. Так или иначе. Но не здесь, Софи. Не на земле, чтобы песок забивался в наши волосы и Бог знает, куда еще.

Ее гордость, должно быть, бесследно растворилась в его поцелуях или смылась морской водой, потому что, все, что она смогла придумать в ответ: — меня это не волнует.

— Будь я проклят! Я никогда не прощу себе, если допущу это, — его рот с жадностью обрушился на ее губы.

Это заявление немного утешило ее больное разочарование. Если он пришел сюда не за ней, тогда… — Зачем Вы здесь?

— Я осматриваюсь. Ищу огни, которые Вы видели. — Пенящиеся волны бросили отблески света на его лицо. — Я верю, что существует связь между кораблем, который Вы видели этой ночью, и тем, что сегодня произошло. Временные сроки очень близки, чтобы назвать это совпадением.

Она сжала мягкий батист его черной рубашки, так как на нее снова обрушилось тревожное открытие этого утра.

— Киттинги обычно связывали свои жертвы прежде, чем бросить их за борт. Особенно Леди Мег в пылу дикой ярости.

— Я знаю, но это работа человеческих рук, не фантомных.

— Конечно, но выглядит все так, словно кто-то использует легенду для устрашения людей. Для того чтобы держать их подальше от правды.

Он обнял ее за талию.

— Не лезь в это, Софи. Это ненадежная игра, охота на контрабандистов. При заметании следов они умнеют раза в два и убирают всё и всех, кто оказывается на их пути.

— Я не собираюсь становиться на чей-либо путь. Но если мы…

— Тссс! — Он зажал ей рот рукой. Развернув ее к себе, он метнулся в сторону дюн, увлекая ее за собой в небольшую песчаную воронку.

Секундное замешательство прошло, как только она услышала, что поощрило его к действию: посвистывание и звуки приближающихся шагов.

Чад приложил все усилия, чтобы оградить Софи от падения. Затем он перекатился, укрывая ее, прижимая своим весом, чтобы она не сделала лишних движений. Они лежали во впадине между дюнами, скрытые сорняками и тенью, но ни в коей мере не скрытые от посторонних глаз. Если бы их незваный гость взял чуть-чуть правее от своего пути, он бы очень быстро их обнаружил. Единственное, что давало надежду на их неразоблачение, — полная неподвижность.

Быстрее, чем он мог подумать, Софи успокоила свое дыхание и с пониманием смотрела на него. Однако он не отважился освободить ее из страха, что песок может начать осыпаться и наделает много шума, особенно, когда в нескольких шагах от них стоит этот гость.

Чад мог различить высокую, широкоплечую фигуру с неопрятной копной темных волос, которые болтались ниже воротничка. Дядя Софи. Чад мельком встретил его в таверне сегодня утром, после того, как отправил Софи с ее кузиной домой.

Барнаби Гордон стоял у кромки пенящихся волн, прижав ладони к губам и уставившись на бурлящую воду. Секунды тикали.

Мягкие изгибы тела Софи обхватили его жесткие контуры. Ее плащ распахнулся и упал на песок. Несмотря на ночную прохладу, жара охватила их тела, покрыв кожу девушки блеском, который бисером собрался в ложбинке между ее грудей.

Желание пронзило, терзая еще сильнее от того, что он ничем не мог его облегчить.

Ее губы коснулись его уха, ее голос был не громче вздоха: — Кто?

В своем положении она не могла даже пошевелить плечами, не то, что повернуться. Он опустил свою голову, пока его нос не погрузился в ее распущенные волосы, — Ваш дядя.

Морщинка прорезала ее лоб, она тряхнула головой в бессловесном вопросе. Он возвратил ей жест, так как сам понятия не имел, что привело сюда этого человека, полностью одетого, чтобы посреди ночи наслаждаться видом моря.

Он поднял голову, чтобы еще раз проверить. Человек широко расставил свои ноги и одним глазом смотрел в подзорную трубу. Его туловище описало дугу, полностью повторяющую черную линию горизонта.

Слегка приподнявшись на локтях над Софи, Чад несколько минут за ним наблюдал. Пока не почувствовал, как ее бедра немного шевельнулись, и понял, что, должно быть, его вес давит на нее.

Он опустился на руки и оказался с девушкой щека к щеке. Вероятно, это ни в коей мере не уменьшило его веса, и так как ее рот оказался в близости к уголку его губ, она зубами впилась в его кожу более рефлексивно, чем в хорошо продуманной попытке соблазнения. Он почувствовал шепот возбуждения. При любых других обстоятельствах…

Гордон повернулся. Сложив подзорную трубу, он засунул ее в карман брюк и направился в сторону дюн. Чад обменялся с Софи выразительным взглядом. Она задержала дыхание. Крупинки песка, вылетающие из-под ног мужчины, засыпали волосы Чада. Гордон находился на расстоянии не больше двух метров от них. Чад не дернулся даже тогда, когда одна из этих песчинок попала ему в глаз.

Шаги, удаляясь, затихали. Чад снова приподнялся на локтях, затем полностью скатился с девушки и осмотрелся вокруг дюн. Макушка головы Гордона скрылась из вида. Чад встал и протянул руку Софи, помогая ей подняться.

Долгий, еле уловимый вздох облегчения слетел с ее губ. Он поцеловал их.

— С тобой все в порядке?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату