— Гарри взял для себя красный, и Клэр сказала мне, чтобы я воспользовался аквалангом с голубым баллоном, она сказала еще, что он предназначен для гостей. Она сама взяла акваланг с желтым баллоном.
— Ты уверен, что она так и сказала?
— Совершенно точно, и я также полностью уверен, что Гарри сам выбрал для себя акваланг с красным баллоном.
— Хорошо, что произошло потом?
— Гарри спрыгнул в воду еще до того, как я успел надеть свое снаряжение, и Клэр это немного встревожило — она попросила меня догнать его.
— Она была готова в этот момент?
— Нет, я надел акваланг раньше нее, я помог ей надеть ее акваланг и затем поплыл вслед за Гарри. Он назвал мне нужный курс по компасу и расстояние.
— На сколько минут, как ты думаешь, Гарри опережал тебя?
— Трудно сказать точно: может, минуты на две, но не больше чем на пять.
— Дальше.
— Итак, я поплыл вслед за Гарри по направлению к затонувшему судну. Оно находилось дальше, чем он ожидал, как мне кажется, и там к тому же было течение со скоростью один или два узла. Мне пришлось скорректировать направление. Видимость была неважная, поэтому я оказался очень близко от затонувшего судна, когда увидел его. Я как раз тогда почувствовал первые признаки недомогания.
— Ты увидел Гарри именно тогда?
— Не сразу, лишь когда подплыл поближе. Тогда его стало ясно видно на палубе судна.
— Опиши, что ты увидел.
— Он снял свой акваланг, но по-прежнему был связан с ним соединительным шлангом. Загубника у него во рту не было, его глаза были открыты, и в маске была кровь. Я знал, что он перестал дышать, потому что из его рта не выходило никаких пузырей.
— И что ты сделал?
— Я подплыл прямо к нему и взял его за запястье. Я стащил с него маску, так как понимал, что она для него бесполезна. Я хотел вытащить его на поверхность как можно быстрее. Но тут меня вырвало, при этом у меня изо рта вылетел загубник, и я по-настоящему запаниковал. Я дернул за шнур своего спасжилета, он немедленно раздулся, и я стал всплывать наверх, работая ластами, чтобы добраться туда поскорее. Когда я достиг поверхности, меня непрерывно рвало, и одновременно я захлебывался морской водой. Наверное, мне просто повезло, что я остался в живых.
— Ты подумал о том, чтобы вернуться за Гарри?
— У меня не было ни малейшей возможности сделать это. Мне было совершенно очевидно, что с воздухом в моем баллоне что-то не в порядке, так что мне не с чем было погружаться, а Гарри находился на глубине шестидесяти футов. Кроме того, я почти не мог нормально дышать, я выкашливал рвоту, попавшую в мой дыхательный шланг. Я чувствовал себя совершенно обессиленным, и когда поплыл обратно к яхте, мне пришлось сбросить свой акваланг, чтобы я смог добраться до нее.
— Сколько времени тебе потребовалось, чтобы вернуться к яхте?
— Я не знаю — намного больше, чем для того, чтобы от яхты добраться до затонувшего судна, потому что я страшно устал.
— Попробуй прикинуть.
— Ну, должно быть, чтобы добраться до судна, мне понадобилось минут пять или шесть, и, пожалуй, вдвое больше, чтобы вернуться обратно.
— Где была Клэр все это время?
— Я увидел ее, когда она держалась руками за площадку для спуска в воду, и ее рвало. Наверное, она пыталась догнать Гарри и меня, но ей стало плохо, и она повернула назад.
— Ты спрашивал ее, что с ней случилось?
— Нет, мы оба были в ужасном состоянии. Я помог ей забраться на площадку и освободиться от акваланга, затем я немного отдышался и поднялся наверх в кокпит, чтобы связаться по рации с береговой охраной.
— Сколько времени прошло до того, как они появились?
— Минут двадцать, может, полчаса. Они, должно быть, были где-то поблизости.
— О чем вы говорили с Клэр, пока их ждали?
— Я рассказал ей о Гарри, но она почти не реагировала. Казалось, что она в шоковом состоянии или что-то вроде этого.
— Но ты не был в шоковом состоянии?
— Видит Бог, я был потрясен, но я чувствовал себя все лучше и лучше с каждым вдохом. К тому времени, как подошел катер, я чувствовал себя совершенно нормально. Мне кажется, что Клэр тоже, хотя она не произнесла ни слова. Лейтенант заметил, как хорошо мы оба выглядели.
— Тебе не показалось, что нужно побыть в барокамере, чтобы избежать кесонной болезни?
— Нет, мы погружались до глубины шестьдесят футов — это достаточно глубоко, чтобы рекомендовать очень медленный подъем, но, мне кажется, я пробыл на этой глубине слишком мало времени, чтобы могли возникнуть проблемы: это то, что аквалангисты называют рикошетным погружением. На катере была барокамера, и мне предлагали ею воспользоваться, но я счел, что мне это не нужно.
— Тебе хочется что-нибудь к этому добавить?
— Нет, пожалуй, это все, что я могу сказать.
Томми сделал глубокий вдох, задержав дыхание, и наконец произнес:
— Что же, похоже, у нас тут есть одна проблема, Чак.
— Какая еще проблема?
— Некоторые из твоих ответов не согласуются с ответами Клэр.
Чак нахмурил брови:
— Например?
— Повтори, как долго ты пробыл в машинном отделении?
— Восемь, ну, десять минут.
— Клэр сказала, что ты провел там около сорока пяти минут.
Чак выпучил глаза:
— Это сущая нелепость; работа была настолько простая, что на нее не нужно было и четверти этого времени.
— Ты в этом полностью уверен?
— Да, несомненно.
— Еще кое-что: Клэр сказала, что ты дал Гарри акваланг с красным баллоном, ей с желтым, а с голубым взял себе.
— Неправда. Клэр сказала мне, чтобы я взял голубой — она сказала, что это акваланг для гостей!
Томми медленно кивнул. Затем он достал из кармана полиэтиленовый пакет и протянул его Чаку, чтобы тот разглядел его. Внутри лежал двенадцатидюймовый кусок прозрачного пластмассового шланга.
— Чак, — сказал Томми, — ты когда-нибудь раньше видел это?
Глава 22
Чак уставился на пластмассовый шланг, словно это была ядовитая змея.
— Да, за мою жизнь я видел, пожалуй, несколько тысяч футов подобного шланга. Он широко используется на яхтах.
— Я имею в виду не такой шланг вообще, — сказал Томми. — Я имею в виду именно этот кусок шланга.
Чэндлеру совсем не нравилось, какой оборот принимает разговор.
— Я не знаю, как отличить этот кусок шланга от любого другого куска того же шланга, — сказал Чак. — К чему ты клонишь, Томми?
— Чак, я думаю, мы уже выяснили, что ты весьма умело обращаешься с яхтой и вообще со всем механическим. Как ты считаешь, это справедливое утверждение?
— Да, полагаю, что так. И что из этого?