Хельгу словно что-то кольнуло. У нее учащенно забилось сердце, но призвав на помощь всю свою выдержку, она сумела сохранить хладнокровие. Хельга потянулась за халатом и накинула его на себя.

— Вы знакомы с мистером Уинборном? — спросила она.

— Нет, и между нами говоря, не схожу с ума от желания познакомиться с ним. С виду он — настоящий кремень и не похож на человека, который готов помочь. Вы согласны? — он улыбнулся.

— Не донимаю, о чем вы, — отрывисто бросила Хельга. — Ну, мне пора.

— Как угодно, миссис Рольф. Удерживать я вас не могу. Просто мне показалось, что с вами я быстрее договорюсь, чем с.., но, видимо, придется попытать счастья с вашим поверенным — ведь он ваш поверенный, правильно?

Хельга прислонилась к радиатору дюнохода. Она открыла сумочку, достала золотой портсигар, вынула сигарету и закурила:

— Смелее, мистер Джексон, расскажите мне о вашем затруднения.

Подняв глаза, Джексон улыбнулся в который уже раз:

— Вы не только, разумеется, красивы, но и умны. Очень редкое сочетание.

Он снова набрал горсть песка. Хельга молча ждала.

— Пару дней назад, миссис Рольф, ваш муж позвонил мне и приказал следить за вами, — сказал Джексон.

На этот раз Хельге не вполне удалось скрыть как она была потрясена. Но она тут же овладела собой. Понимая, что Джексон не сводит с нее глаз, она твердой рукой достала новую сигарету и закурила.

— Значит, вы и есть тот человек, которого нанял муж?

— Вообще-то я называю себя агентом по расследованию, — сказал Джексон и хохотнул.

— Мне казалось, что вы продаете кухонное оборудование, — презрительно сказала Хельга. — Это занятие более почтенное, чем ремесло шпика.

Джексон рассмеялся:

— Тут вы совершенно правы. Собственно, я был коммивояжером, но дела шли плоховато. Агентствовать намного доходнее.

— А совесть вам не мешает шпионить за людьми? — спросила Хельга, стряхивая пепел на песок.

— Не больше, чем изменять своему мужу, миссис Рольф, — парировал он. — Я, по крайней мере, хоть работаю ногами, а не…

Хельга поняла, что зря теряет время. Этот человек с обманчиво приветливой улыбкой обладал шкурой и повадками аллигатора.

— В чем же заключается ваше затруднение?

— Да.., мое затруднение… Когда позвонил мистер Рольф, я здорово разволновался. Я связан с Лоусонами, следственное агентство в Нью-Йорке, и они порекомендовали мистеру Рольфу обратиться ко мне. Знаете, миссис Рольф, важные персоны внушают прямо-таки благоговение. Не знаю почему, но внушают. Может, я просто провинциал.., и причина в этом. Так или иначе, но когда мистер Рольф дал мне это поручение, у меня словно ум за разум зашел. Я только и мог твердить: “Да, мистер Рольф.., конечно, мистер Рольф.., можете на меня положиться.” Знаете, как настоящий провинциал. — Он покачал головой, хмурясь. — Ну, и он до того смутил меня своей манерой говорить слегка отрывистым тоном… Миссис Рольф, а вы поверили бы, глядя на меня, что я могу смущаться? В общем, поручение я принял, но ни о задатке, ни о гонораре речь не шла… Теперь улавливаете? Я решил, что мне не о чем беспокоиться. Нужно было только прицепиться к вам и через неделю представить отчет и счет за расходы. Я говорил себе, что, имея дело с человеком типа Рольфа, не просят задаток.

Хельга помолчала. Она бросила окурок в песок, чувствуя, как в ней закипает ярость.

— Ну, а теперь мистер Рольф слег, — продолжал Джексон. — Вам теперь ясно, в чем мое затруднение? Судя по тому, что я читал, его скоро отправят в Парадиз-сити. Мне нужно зарабатывать на жизнь. Я уже нанял двух ребят для слежки за вами и должен им платить. — Он улыбнулся Хельге. — Сам я по улицам не бегаю, а эти парни не работают даром. Надо было попросить у мистера Рольфа задаток, но, как вам я уже говорил, он сбил меня с толка. Так что вот какие дела. Нужно платить двум париям, а мистер Рольф заболел. Понимаете теперь, какое у меня теперь затруднение?

Хельга по-прежнему молчала.

На этот раз ее молчание вызвало у Джексона раздражение. Он беспокойно заерзал и принялся еще быстрее разгребать песок.

— Никак не могу решить, стребовать деньги с вас или с мистера Уинборна, — сказал он после долгой паузы.

Хельга вновь стряхнула пепел на песок, не отзываясь ни единым словом.

— Я все понятно объяснил, миссис Рольф? В голосе появились жесткие нотки, а улыбка вовсе сошла с лица.

— Я слушаю вас, мистер Джексон, — спокойно сказала она.

— Ну да.., красота, ум, твердость. Вот и прекрасно, миссис Рольф. Не будем ходить вокруг да около. Вы даете мне десять тысяч долларов, а я отзываю своих ищеек. Вы можете развлекаться, как вам будет угодно, а когда мистер Рольф выздоровеет, я шлю ему положительный для вас отчет. Устраивает?

Хельга смотрела на него с опасным блеском в глазах.

— Советую вам связаться с мистером Уинборном и потребовать свои деньги. Мистер Уинборн вылетает в Нью-Йорк сегодня вечером, так что вам следует поторопиться. И еще одно — вы, кажется, так этого и не уразумели, что для меня шантаж — грязное слово! А шантажист — грязная тварь!

Когда Хельга садилась в дюноход, Джексон рассмеялся у нее за спиной.

— И все-таки попытаться все же стоило, — сказал он. — Попытка — не пытка.

Не удостоив его даже взглядом, она запустила мотор и на большой скорости поехала в город.

* * *

— Вам прислали множество телеграмм, миссис Рольф. Я отослал их к вам в номер, — сказал портье, передавая ей ключ. — Вас также спрашивал мистер Уинборн. Он хочет увидеться перед отъездом с вами.

— Передайте ему, пожалуйста, что я вернулась и встречусь с ним через полчаса.

Лифт дожидался ее, когда Хельга шла через холл. Она знала, что разговоры вокруг смолкают и люди украдкой посматривают на нее.

Открыв дверь своего номера, она вошла, бросила взгляд на две большие груды телеграмм и каблограмм на столе, сделала гримасу и пошла к двери, ведущей в спальню.

Потом приняла душ, надела голубое шелковое платье, поправила волосы и ее губы искривились в жесткой, едва заметной улыбке.

Перейдя террасу, Хельга села, закинула ногу за ногу и заставила себя расслабиться.

Впредь нужно быть осторожнее и сто раз подумать, прежде чем знакомиться с неизвестными мужчинами. Эта история с Джексоном могла кончиться катастрофой. Необходимо держать себя в руках до тех пор, пока снова не окажешься в Европе.

Джексон!

Как он одурачил ее своей открытой приветливой улыбкой.

Безобидный!

Такой же безобидный, как очковая змея.

Хельга с удовольствием вспомнила, как отбрила его.

“Попытка на пытка!” Дурак. У него на руках нет ничего. Он может ссылаться только на телефонный звонок Германа. Это показывает, насколько сыщик был глуп, если рассчитывал выудить у нее десять тысяч долларов при помощи пустой угрозы.

Хельга была уверена, что он не посмеет обратиться к Уинборну. Он и сам признал, что Уинборн с виду настоящий кремень. Хотя Уинборн способен по своей злобе поверить ему, никаких денег он, конечно, не даст. Он выпроводит его ни с чем. Ситуация была угрожающей, но Хельга сумела овладеть ей. Пусть мистер Джексон шпионит за другими и пытается их шантажировать. Ее радовало, что он оказался в накладе.

Но он не должна терять над собой контроль. Вот уже во второй раз она еле избегает когтей шантажиста. Если бы только красивые мужчины не действовали на нее, как спиртное на алкоголиков. С этим нужно бороться, решила она, прекрасно помня, что уже не раз давала себе такое обещание.

Хельга считала, что Джексон, убедившись, что денег ему не получить, отзовет своих шпиков. Нужно

Вы читаете Джокер в колоде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату