нравилось. Полное имя, которое ему тут дали — Рангар Ол, дословно означало что-то вроде «пришелец из неведомых земель» или «пришелец из сказочных земель». Слово «ранг» имело много значений: путник, путешественник, странник, скиталец, бродяга, пришелец; слово «ар» означало «земля», «страна», а слово «ол» имело два смысла — «неведомый», «неизвестный» и «сказочный», «легендарный». Да, интересно все- таки, где лежит его сказочная, неведомая земля… Единственное, что приоткрыла ему память, — его родной язык; без этого, впрочем, он не смог бы сколько-нибудь связно мыслить, ибо отличительная способность любого разумного существа — абстрактное «понятийное», то есть «языковое» мышление, причем язык должен быть достаточно сложен и гибок. Хотя, как он предполагал, язык вспомнился ему далеко не в полном объеме. В памяти всплывали порой непонятные и на первый взгляд совершенно бессмысленные слова, но подспудно он чувствовал, что слова эти отнюдь не бессмысленны… Три дня тому, к примеру, вот в такое же утро, отдыхая после упражнений, он вдруг ни с того ни с сего произнес вслух на своем языке «фазовый нуль-переход» и добрых полтэна ломал себе голову, что это значит. Забывшись, он даже начал чертить пальцем на песке какие-то символы, но тут словно что-то щелкнуло в мозгу и он, просветлев головой, которая мигом очистилась от этой дури, спокойно отправился в дом приютившего его ловца Дана Зортага.
— Ты совсем не слушаешь меня, — с упреком сказала Лада.
— Слушаю, слушаю, — отозвался Рангар (будем называть его этим именем).
— А вот и нет! У тебя глаза были далеко-далеко… в стране Ол! — воскликнула девушка. — Тебе правда совсем не интересно, что я говорю?
— Почему же? Интересно, — сказал Рангар. — Ну, идем домой? Скоро поднимется отец, а я обещал ему помочь в ремонте снастей. Ведь послезавтра начало Большого Лова.
— Ты пойдешь в море вместе с другими мужчинами? — с любопытством спросила Лада. — Но ты же не ловец!
— Ловцам нужны подручные. К тому же твой отец сказал, что если я хорошо проявлю себя, то можно попросить Старейшин совершить внеочередной Ритуал Посвящения. Он сам обещал поручиться за меня.
— Да, ты ему очень нравишься, — сказала Лада то ли одобрительно, то ли с осуждением. — Он говорит, что ты очень сильный и ловкий. Да это и я вижу. А постичь особое умение и навыки ловца тебе вполне по плечу, я уверена. Вот только…
— Что?
— Мне кажется, ты сам не очень-то хочешь стать ловцом.
Рангар даже вздрогнул — настолько точно попала Лада в центр его сомнений. Какую-то иную цель, грандиозную и пока неведомую, угадывал он перед собой в густом тумане неизвестности… и она властно звала его… но куда? Ответа пока не было.
Миновав гряду Белых Камней, Рангар и Лада очутились на окраине поселка, где и стоял дом Дана Зортага, потомственного ловца Голубых Драконов класса «мастер». Дом был сложен из грубых каменных плит, вырубленных неподалеку в карьере, и представлял собой почти круглое сооружение в три человеческих роста высотой и двадцать шагов в диаметре — здоровенный был дом, под стать хозяину, мощному, кряжистому, с широченными плечами мужчине с густой черной шевелюрой и черной же, с легкой проседью, бородой; сам хозяин уже вышел во двор и стоял, потягиваясь и щуря льдистые голубые глаза на небо — гадал на погоду. Увидев Рангара и Ладу, он заулыбался, отчего лед в глазах тут же истаял и они распушились мягкой синевой:
— Ох, Рангар, как ты объявился, так девка моя досветла просыпаться стала. И по хозяйству работа заспорилась. Глядишь, толк будет, а, Рангар? Не из последних жена будет, как думаешь?
Лада фыркнула, покраснела и убежала в дом; Рангар усмехнулся:
— Лада у вас очень хорошая.
— Работящая, — согласно кивнул Дан. — Почитай семь зим хозяйство на ней.
— Не только, — мягко возразил Рангар. — Она сильная, смелая… и красивая.
Дан Зортаг нахмурился.
— А, красота… Пустое это. И беду накликать может. Мать ее тоже вот была красивой… — Он махнул рукой.
Рангар уже знал эту трагическую историю; позавчера за вечерним стаканом рн'агга, довольно-таки забористого местного горячительного напитка. Дан сам рассказал ему, хмурясь и вздыхая, что произошло семь зим тому назад.
…А прибыл тогда на остров Курку корабль сборщиков податей из самой Венды с охраной из десятка лейб-жандармов под командованием томного красавца-лейтенанта. И дернула нелегкая Дана Зортага забрести как раз тогда — а был канун праздника Морской Девы — с женой Орой в местную таверну — пропустить стаканчик-другой рн'агга да потолковать с друзьями. Туда же заглянул, как на грех, лейтенант со своими изнывающими от жажды жандармами (а жажда, надо сказать, многократно была усилена тем фактом, что выпивка им полагалась
Дан Зортаг вышел следом, понаблюдал, пока жандармы поднимали и отряхивали от пыли своего охающего и ахающего командира, и низким трубным голосом, который услышали все в таверне и соседних домах, сказал:
— Запомни, мерзавец: не будь ты при исполнении своих обязанностей на службе Его Императорского Величества, убил бы как берха бешеного.
…Увы, история имела продолжение, закончившееся трагическим финалом. Когда через день ловцы — а это было практически все работоспособное мужское население поселка — вышли в море на очередной лов, лейтенант проник в дом Зортага и попытался изнасиловать Ору.
Когда соседи (точнее, соседки — мужчины были в море) прибежали в дом Зортага, они увидели страшную картину. Ора в разорванной одежде, с многочисленными царапинами и кровоподтеками на лице и теле, с перерезанным горлом лежала на полу в луже быстро темнеющей крови; лейтенант лейб- жандармерии, тоже мертвый, лежал с непристойно спущенными по самые щиколотки штанами рядом, сжимая в правой руке окровавленный меч, а в спине его торчал огромный кухонный нож…
Командир островной стражи порядка Хиндо Макул сам провел следствие; в рапорте, отправленном по инстанции на высочайшее имя, он нарисовал картину происшедшего, где доказательно утверждалось, что при попытке изнасилования жены Дана Зортага Оры Зортаг лейтенантом лейб-жандармерии Хруго Кальвасом Ора Зортаг, отчаянно сопротивляясь, смогла завладеть кухонным ножом и вонзила его в спину Кальваса, когда тот обнимал ее; после этого Кальвас из последних сил вытащил меч из ножен и, уже агонизируя, ударил Ору, попав в горло. Так погибли оба — и насильник, и жертва.
Нарисованная проницательным Макулом картина преступления оказалась
Страшная психическая травма привела к тому, что три года девочка вообще не разговаривала.