вселилось в добрую старушку Мэри. Алек снял трубку после третьего гудка.
— Здравствуйте, Мэри. Завтра мы все будем у маяка в девять утра. Вы не передумали? Время вас устраивает?
— Все отлично, — сказала Мэри, — отлично. Кто, ты сказал, поедет вместе с нами?
— Еще Пол Маселли, с которым вы знакомы, и Нола Диллард, член нашего комитета.
— Что ж, значит, ничего не выйдет.
— Я… Что? — опешил Алек.
— Я проведу экскурсию для тебя, мистера Маселли и его жены, врача.
— Вы говорите об Оливии?
— Да, о ней. Это молодая женщина, которая привозила нам журналы несколько недель назад. Только вы трое, и никого больше.
— Но, миссис Пур, я не понимаю. Оливии совершенно нечего делать на этой экскурсии, и наверняка завтра она работает. А вот Нола вела активную работу…
— Нет, Нолу я не приглашаю, — Мэри не дала ему договорить. — Со мной пойдешь ты, мистер Маселли и его жена. Иначе никакой экскурсии не будет.
— А если Оливия работает…
— Значит, мы выберем тот день, когда она будет свободна, — твердо сказала Мэри.
Алек помолчал, потом ответил:
— Ладно, я согласен. Посмотрю, что можно сделать.
— Хорошо. Значит, увидимся утром.
Алек положил трубку, насупился. Как странно. Мэри Пур, вероятно, совсем съехала с катушек. Он долго сидел в кабинете за письменным столом, решая, как поступить. Наконец набрал номер Оливии.
— Я понимаю, что тебе будет неловко, но не могла бы ты все же поехать с нами? Я больше ни о чем тебя не попрошу.
— Пол собирается быть там?
— Он обязательно должен быть. А ты… Полагаю, ты произвела на старуху впечатление.
— Что ж, думаю, с какой-то стороны это и к лучшему, — вздохнула Оливия. — Мне придется увидеться с Полом. И наконец я скажу ему о ребенке.
— Ты все еще этого не сделала?
— Я вообще с ним не разговаривала. Он оставил мне несколько сообщений с просьбой позвонить ему, но я его намеренно избегала.
Алеку хотелось, чтобы этот разговор между нею и Полом уже остался в прошлом.
— Оливия, чего ты ждешь? — спросил он. Она не ответила.
— Это меня не касается, верно? — хмыкнул Алек. — Ладно, не могла бы ты позвонить Полу и предупредить, что планы изменились? Мне надо еще позвонить Ноле и сообщить, что для нее экскурсия отменяется.
51
— Не понимаю, зачем тебе ехать с нами, Оливия, — сердито заявил Пол.
Она прижимала телефонную трубку плечом, открывая банку кошачьих консервов для Сильвии.
— Я тоже не понимаю, но, судя по всему, Мэри Пур отказывается ехать без меня.
— Господи, старуха обожает командовать. Откуда она вообще узнала о твоем существовании?
Оливия замялась на мгновение.
— Мы с ней встречались один раз, когда я завозила журналы в дом престарелых. Меня попросил Том.
Пол помолчал немного.
— Это раньше делала Анни? — наконец спросил он.
— Да. — Оливия не стала сообщать никаких подробностей. В эту минуту муж был ей неприятен.
— Почему ты не отвечала на мои звонки? — сухо спросил он.
— Я не хотела с тобой разговаривать.
— А твой добрый друг Алек сказал мне другое. По его словам, ты собиралась поговорить со мной о чем- то важном.
Оливия поставила миску Сильвии на пол.
— Мне действительно о многом надо с тобой поговорить. Мы не могли бы после экскурсии пообедать где-нибудь?
— Согласен, — ответил Пол. — Надеюсь, ты не собираешься появиться завтра с перекрашенными в рыжий цвет волосами?
Оливия стиснула зубы.
— Ты можешь быть очень жестоким.
— Прости, — извинился он после паузы. — Просто я чувствую себя так, словно ты для меня чужая. Я узнал о тебе много нового.
— Ты сам этого хотел.
— Я знаю. — Пол устало вздохнул. — Увидимся утром.
Когда Оливия свернула на маленькую стоянку возле дома смотрителя, было почти девять часов. Пол и Алек уже ждали ее. Она почувствовала на себе их взгляды, когда парковала машину возле «Хонды» Пола, и сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться. Можно ли представить более неуместное трио, чем они? Оливия одернула синий жакет из джерси, поправила новые белые брюки и вышла из «Вольво».
Ее нервировало то, что Алек и Пол стояли рядом. Двое очень привлекательных мужчин. Направляясь к ним, Оливия почувствовала себя в каком-то смысле предательницей. Она спала с ними обоими.
Алек выглядел уставшим. Он улыбнулся, приветствуя ее, и чуть дольше обычного задержал на ней свой взгляд. На шее у него висел фотоаппарат, он был в джинсах и голубой рубашке с короткими рукавами. Расстегнутый ворот открывал темные волосы на груди. Оливия быстро отвела взгляд и посмотрела на мужа.
— Доброе утро, Пол, — поздоровалась она.
Он сдержанно кивнул. Оливии никогда еще не доводилось видеть мужа настолько неуверенным в себе.
Она испытала облегчение, когда еще одна машина въехала на стоянку. Алек помог Мэри выйти. Старая смотрительница принарядилась, надев платье в синюю и белую полоску и новые мягкие туфли.
Молодая белокурая женщина, которая привезла Мэри, приветливо улыбнулась им всем. В руке она держала книжку в бумажной обложке.
— Я спросила Мэри, можно ли мне пойти вместе с вами, но она сказала «нет». Когда Мэри говорит «нет», с ней спорить не приходится. Так что я подожду на берегу.
Мэри посмотрела ей вслед, потом повернулась к тем, кого сама пригласила на экскурсию. Ее гостям было явно не по себе.
— Доброе утро, мистер Маселли, миссис Маселли, — приветствовала она их.
— Здравствуйте, миссис Пур, — ответила Оливия, а Пол пробормотал что-то нечленораздельное себе под нос.
Мэри посмотрела на дом долгим, любящим взглядом.
— Давненько я здесь не была, — сказала она. — Я уж думала, что никогда больше его не увижу. — Она перевела взгляд на один из бульдозеров, замерших рядом с дюнами, и покачала головой. — Что ж, давайте войдем.
Опираясь на палку, Мэри медленно пошла к двери, остальные двинулись за ней. Она оказалась гораздо выше ростом, чем представлялось Оливии, и выглядела очень старой и совсем не такой бодрой, какой была в доме престарелых.
Алек шел рядом со смотрительницей, Оливия на шаг позади, замыкал процессию Пол. Оливия обернулась, взглядом подзывая мужа, но тот смотрел сквозь нее. Казалось, его тяготит предстоящая экскурсия, и Оливия решила, что Полу действует на нервы ее присутствие.
Они вошли в просторную, полную воздуха и света гостиную. Возле большого камина стояли две