новостью.

– И всегда жил, – секретарь понизила голос. – А у Беркасова постоянного адреса нет…

– Бомж! – заголосил Мартышкин, стараясь загладить неудачное выступление насчет скорого «убийства» издателя. – Что ж вы сразу не сказали?! На лицо антиобщественное поведение! С него и начнем!

– Вот и начинайте! – рассвирепел Трубецкой. – И вообще… Пригласите ко мне… этого… ну, этого…

– Кого, Василий Акакиевич? – Секретарь отступила к двери.

– Кто у нас продажами занимается! Ну?!

– Шарикова?

– Да, да! Его! Пусть он лейтенанту расскажет, что и почем!

– А адрес? – Мартышкин быстро допил «кофе» и незаметно рыгнул.

– Я вам дам, – пообещала секретарь.

– Всё, идите оба, – Трубецкой схватился за голову, – мне работать надо.

– Я еще здесь покручусь, порасспрашиваю людей?.. – Мартышкин в полуутвердительной форме попросил разрешения у владельца фирмы на проведение оперативного мероприятия, называемого: «Опрос свидетелей и потенциальных преступников».

– Крутитесь, – кивнул Василий Акакиевич.

Дежурный охранник, закрыв за милиционером дверь, вернулся на место, со скучающим видом вытащил из тумбочки заветный журнал в яркой обложке и с очень откровенным содержанием.

Несколько минут внимательно его изучал, затем пришел в легкое возбуждение и быстро, по-мужски, овладел собой…

Глава 4

РАШЕН-ЯРД

Ларин задумчиво посмотрел на расплывшуюся от неожиданного комплимента физиономию товарища и поспешил заверить, что полностью согласен с гениальными выводами английского коллеги.

Польщенный Холмс, наконец, вернулся к главной теме разговора:

– Я постараюсь помочь найти этого Мориарти, – подтвердил свои добрые намерения великий сыщик, – тем более что этот господин и мне попортил немало крови. Но, джентльмены, вынужден сообщить пренеприятнейшее известие: я тоже хочу кушать. Если же я буду заниматься только поисками вашего злодея, то, кроме неприятностей, ничего больше не заработаю.

Оперативники грустно потупились. Заметив это, Холмс хитро улыбнулся:

– Но не печальтесь, господа. Думаю, у вас не все потеряно. Мне кажется, что вы некоторым образом понимаете в сыске и потому можете облегчить мне расследование некоторых текущих дел… Нет-нет, конечно, я сам бы сделал это гораздо лучше и быстрее, но ведь я должен буду заниматься другим делом! Поэтому предлагаю сотрудничество: вы освобождаете мое время, помогая раскрывать преступления, а я ищу вашего Мориарти. А заодно даю уроки дедукции, причем абсолютно бесплатно. По рукам?

Друзьям ничего не оставалось, как согласиться на столь великодушное предложение.

Довольный заключенной сделкой, Холмс мельком взглянул на дремавшего за столом Уотсона, затем принялся перерывать комод и платяной шкаф. На недоуменный вопрос о причине поисков великий сыщик ответил, что собирается переодеть своих коллег в более подобающую и неприметную одежду.

– Я примерно одного роста и телосложения с вами, Энди, а мистеру Дюку вполне должен подойти костюм из гардероба Уотсона, – рассуждал сыщик. – Если мы не обнаружим ничего подходящего в вещах доктора, то придется, пока он не проспался, снять сюртук прямо, с него.

Но раздевать спящего не пришлось: Холмсу удалось подобрать всю необходимую одежду в шкафу. Через некоторое время Андрея и Анатолия уже нельзя было отличить от настоящих англичан второй половины девятнадцатого века.

– Холмс, а может, нас не стоит брать с собой? – со слабой надеждой поинтересовался Ларин. – Ведь вы сами говорили, что у меня – акцент, а Дукалис вообще понимает через слово.

– Пустяки, – отмахнулся Холмс, – в Лондоне все говорят с акцентом. Понаехала всякая деревня – шотландцы, ирландцы, уэльсцы, индусы…

– Лимита то есть, по-вашему? – уточнил Ларин.

– При чем тут «ограниченный»[32]? Едут без всяких запретов. Вырастут, работать не хотят и – в столицу. Боже, что скоро с английским языком будет? То букву «г» как русские рычат, то «h» на немецкий манер г`ыкают…

«Это по-нашему, по-киевски», – хотел было заметить Ларин, но промолчал.

– А что касается мистера Дюка, то пусть все думают, что он – Уотсон, все равно у них физиономии похожи. Доктор, как известно, долгое время провел в Афганистане. Вот, скажем, там акцент и приобрел. Ну, в конце концов, на контузию спишем…

– Это как, «на контузию»? – заинтересовался Дукалис. – Не надо меня…

– Тихо, Толя, это понарошку, – перебил друга Ларин. – Я тебе потом все точно переведу…

Ситуацию спас раздавшийся в прихожей звонок, вскоре после которого на лестнице зашаркали шаги миссис Хадсон.

– Господин Холмс, вам письмо. И почему корреспонденцию все время таскают какие-то оборванцы?..

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату