Молодые люди шли очень медленно, и причиной тому была именно девушка: её шаги были очень короткими, и каждый из них сопровождался громким стуком — от соприкосновения деревянных подошв неуклюжих сандалий о неровные камни мостовой. В руках молоденькая японка держала элегантный, слегка подрагивающий веер.
«Какаято нетипичная японка — эта Наоми!», — подумал Егор, который в двадцать первом веке вдоволь насмотрелся на японцев. — «Высокая, длинношеяя, фигуристая…».
— Кажется, они ругаются, — удивлённо зашептала Санька. — Надо же, мне казалось, что моя Наомисан и комара не обидит…
Действительно, японка чтото строго и возмущённо выговаривала смущённому Солеву. Двуколку отделяло от ссорящейся парочки около пятидесятишестидесяти метров. Но даже с такого расстояния было видно, как гневно поблёскивали миндалевидные глаза Наоми. Потом Санька уверяла, что даже заметила, как из глаз японки вылетали ультрамариновые искры…
Неожиданно из маленького светлосерого облака, с самого утра одиноко висевшего в яркоголубом небе над городом, закапали крупные, ленивые и очень тёплые дождевые капли.
— Грибной дождик! — обрадовался Егор.
— Байу! — непонятно высказалась Санька.
— Что ты сказала?
— Сливовый дождь! — пояснила жена. — Так его Наоми называет. Он идёт в Японии ранней весной, когда зацветает дикая слива…
Вечером следующего дня, когда на корабли эскадры были загружены запасы продовольствия и свежей воды, Лаудруп попросил всех офицеров экспедиции собраться в ближайшем кабачке на последнее — перед долгим плаванием — совещание.
Трактирщику были заплачены отдельные деньги за конфиденциальность, поэтому в единственном зале кабачка не было других посетителей.
После завершения короткой трапезы, когда со стола была убрана вся грязная посуда, Людвиг расстелил на освободившемся пространстве несколько морских карт и начал давать нудные и подробные объяснения — касательно предстоящего маршрута. Различные течения, розы ветров, мели и впадины, острова — опасные и желанные…. Егор толком почти ничего не запомнил из этого длинного рассказа, предназначенного для профессиональных моряков.
Единственное, что намертво врезалась в его память, так это наставления Лаудрупа относительно мест, запланированных для общего сбора — на случай, если ктото вдруг случайно потеряется или отстанет во время плавания.
— Днём будем идти единой и неделимой колонной, не выпуская друг друга из вида, — вещал Людвиг, напустив на себя непривычно строгий вид. — Но ведь ещё есть и ночь…. А если на закате задует сильный и устойчивый ветер? Ночи в тропиках очень тёмные. Пришёл рассвет, а когото и нет в прямой видимости. Или этот ктото отстал, или, наоборот, ушёл далеко вперёд…. А ветер всё усиливается и не меняет направления, более того, переходит в сильный шторм…. Что делать в этом случае? На такой неприятный расклад назначаю пункт для общего сбора, с учётом того, что в это время года в Атлантике дуют только сильные северные и северовосточные ветра…. Итак, все смотрите сюда! Южноамериканское побережье, очень удобная и глубокая бухта, скрытая от всех ветров, на её берегу находится крохотное португальское поселение Маракайбо. Отличная стоянка, а, главное, пираты эти места не посещают, их стационарные поселения находятся гораздо севернее…
После окончания совещания, когда все уже покинули трактир, Емельян Тихий отвёл Егора в сторону и поделился интересной информацией:
— Сэр командор, тут ерунда какаято! Понимаете, и я, и матросы с «Александра», мы так и ходим в русской форме. Вышел я вчера в город, зашёл в местный кабачок, посидел немного. Перекусил, попробовал португальского портвейна. Ничего себе пойло, подходящее…
— Емеля, время уже позднее! — напомнил шкиперу Егор.
— Извините, не буду отвлекаться! Так вот, мне португальский халдей и рассказал одну странную историю. Мол, неделю назад в Синиш заходил трёхмачтовый фрегат под голландским флагом, голландской же постройки — халдей в этом разбирается. Так вот, на борту этого фрегата находился человек, одетый как я. Камзол такой же, треуголка, белый шарф…. Как такое может быть, Александр Данилович?
— Не знаю, — честно признался Егор, а про себя подумал: — «Да, похоже, прав был шведский Карлус. Бешеное золото, оно предполагает всяческие сюрпризы и головоломки…».
На рассвете эскадра, пользуясь устойчивым северовосточным ветром, покинула гостеприимный порт Синиша. Тёмножёлтые островерхие скалы, между которыми злобно скалились светложёлтые волны, наконец, остались позади. Впереди — до самого горизонта — простиралась серозелёная рябь Атлантики, местами украшенная крохотными белыми барашками.
Шли день, ночь, а утром ветер внезапно стих, и на океанскую сцену задумчиво вышел новый актёр — полный штиль, обещающий нестерпимую дневную жару. Суда, находясь в прямой видимости друг от друга, тихонько дрейфовали на север, подчиняясь воле океанического течения. Егор сидел на бухте каната, прислонившись спиной к гротмачте, и, от нечего делать, подставлял лицо солнечным лучам.
— Саша! — послышался рядом голос жены. — На бригантине подняли сигнал, что имеют на борту тяжелобольного, просят о срочной помощи. Я, наверное, сплаваю туда на шлюпке, посмотрю, что да как? У меня и лекарства имеются с собой…
Егор подумал немного, да и отправился на «Кристину» вместе с женой. Он ещё ни разу не поднимался на борт бригантины, интересно было: а почему это, собственно, она такая ходкая?
На борту «Кристины» их встретил Ерик Шлиппенбах — полномочный заместитель Егора в этой экспедиции, и племянник генерала Фруде Шлиппенбах — капитан бригантины. Вежливо поздоровавшись со шведами, Егор первым делом поинтересовался:
— Кто это у вас захворал, господа? И в каком состоянии находится заболевший?
— Полковник Илья Солев, — сообщил генерал. — Он ещё в португальском Синише, когда взошёл на борт, плохо себя почувствовал, мол, слабость, голова кружится. А сейчас у него жар, мечется в бреду. Белые лошади, на которых восседают совершенно голые, рыжеволосые девушки, летающие по небу корабли….
— Срочно проводите меня к больному! — прервала этот увлекательный рассказ Санька, в руках которой находился кожаный саквояж с лекарствами, и распорядилась — голосом, не терпящим возражений: — Генерал, не будем терять времени! Ведите!
— Слушаюсь! — шутливо вытянулся в струнку Ерик Шлиппенбах. — Почту за честь — лично сопровождать вас, Светлейшая княгиня! Позвольте — ваш саквояж…
Егор решил не мешать жене в её медицинских делах и завёл с племянником генерала разговор на английском языке:
— Не расскажите ли мне, любезный Фруде, о своей бригантине? От чего она так быстроходна?
— С огромным и искренним удовольствием! — суровое, словно бы высеченное из гранитной скалы лицо шведа расплылось в широкой улыбке. — Пройдёмте, сэр командор! Я буду вам не только рассказывать, но и показывать…
Они, не торопясь, шли вдоль правого борта, обходя артиллерийские ячейки, и шкипер Шлиппенбах, вдруг став очень разговорчивым, восторженно вещал, размахивая во все стороны руками:
— Моя «Кристина» может единовременно брать на борт до сорока пяти тонн разного груза. Длинная она у меня — сто пятнадцать футов,[11] а шириной — всегото двадцать семь. Имеется, как вы видите, всего две мачты: гротстеньга и фокмачта. Но для бригантины и двух мачт вполне достаточно: иначе она может ненароком и в небо улететь. Шутка, конечно…. В чём главная особенность моей красавицы? Конечно же, в её подводной, невидимой нам части. А именно, в очень тяжёлом фальшкиле, сработанном из первосортной шведской стали. Только благодаря этому хитрому приспособлению «Кристина» так неправдоподобна устойчива. Что, в свою очередь, позволяет ей даже в очень сильный ветер нести много парусов. Поэтому и обе мачты такие высокие, они поднимаются над палубой на добрые сто футов…
Минут через пять Фруде неожиданно прервал свой увлекательный рассказ, внимательно огляделся по