— Но казначей получил радиограмму…

— Не знаю, что получил казначей, но совершенно уверена, что нет закона, предписывающего пассажирам сдавать свои револьверы. Если было получено такое распоряжение, то это был подлог, направленный на то, чтобы разоружить пассажиров, я в этом не сомневаюсь.

Глава 46

Билл изумленно посмотрел на девушку. Ее подозрения передались и ему.

— Идемте, — решительно сказал он.

Молодые люди быстро поднялись на верхнюю палубу и вошли в радиорубку.

— Я хочу, чтобы эта радиограмма была передана немедленно. Она адресована окружному прокурору в Нью-Йорке, — сказал Билл и, сев за стол, начал писать:

«Посылали ли вы на „Эскуриал“ распоряжение о конфискации у пассажиров орудия? Дело очень спешное. Опасаюсь нападения. Жду немедленного ответа. Хольбрук, репортер „Лондонского Герольда“.

Он сидел с Бетти на нижней палубе. Все время дул ветер, и на палубу долетали холодные брызги.

К ним подошел стюард и протянул Биллу листок бумаги.

— Вам радиограмма, сэр!

Билл прочел вслух:

«Такого приказа не было. Постановление имеет силу только на территории Соединенных Штатов. Окружной прокурор».

Хольбрук бросился к судовому казначею. Тот дважды прочитал текст и нахмурился.

— Не понимаю! Мы ведь тоже получили радиограмму от окружного прокурора!

— Это был подлог, — возразил Билл. — Этот подлог подстроен людьми, заинтересованными в том, чтобы пассажиры парохода не были вооружены.

— Все это очень странно, — заметил казначей. — Я должен повидаться с капитаном. Подождите минутку…

Он вышел из каюты и действительно вернулся почти мгновенно.

— Я видел капитана. Он решил еще раз связаться с Нью-Йорком, но полагает, что мы все равно можем хранить все это оружие до прибытия на место. Зачем оно пассажирам?

— Та-ак! — протянул Билл. — Боюсь, сэр, как бы вам не пришлось жестоко раскаяться в том, что вы не послушались моего совета!

Он вернулся к Бетти и рассказал о своей неудаче. В это время они проходили мимо небольшой группы пассажиров, занятых чтением судового бюллетеня.

Из всех известий только одно заинтересовало Билла.

«Испанская полиция сообщает о таинственном исчезновении из Бильбао нефтеналивного судна „Томас“. Судно покинуло порт ночью, в то время, когда капитан и офицеры находились на берегу. Испанская канонерка „Альфонс XIII“ отправилась на розыски, но сильное волнение в Бискайском заливе затрудняет их».

Билл хотел уже отойти, но тут подошел служащий и приколол на доску новый листок.

«Нет дальнейших известий об исчезнувшем судне. Полагают, что в деле замешано несколько английских моряков, живших в Бильбао, и что оно организовано капитаном Харвеем Хелем, которого разыскивает английская полиция».

Хольбрук задумался: «Харвей Хель… Интересно, есть ли какая-нибудь связь между появлением здесь Лэффина и исчезновением судна в Бильбао?.. И если есть, то какая?»

После обеда Бетти отправилась проведать Стоуна, а Билл решил наведаться в свою каюту. Войдя туда, он остановился пораженный. На его кровати развалился какой-то небритый человек.

— Боже мой! Баллот, откуда вы? — воскликнул Хольбрук.

Глава 47

— Закройте дверь, — с трудом произнес инспектор. — Заприте ее на ключ. Они настигли меня прошлой ночью. Произошло это по моей вине. Я вышел на палубу, Лэффин узнал меня, и один из его людей ударил ножом раньше, чем мне удалось выхватить револьвер.

— Где Лэффин?

Баллот слабо улыбнулся:

— Расскажу позже. Вы заперли дверь?

Билл утвердительно кивнул.

— Кто в каюте напротив вас?

— Сэр Джон и леди Уильфорд. Они сели еще в Саутгемптоне. Сэр Джон полный инвалид, и жена бессменно дежурит у его постели.

— Спускались ли они когда-нибудь к обеду?

— Нет! — озадаченно ответил Билл. — Что вы хотите сказать? Кто они такие?

— Потом, потом, — пробормотал Баллот.

— Вы работали в машинном отделении?

Баллот улыбнулся.

— Да, в качестве смазчика. Это вовсе не такая приятная работа, как кажется. Но я быстро приспособился. Произошло ли что-нибудь за это время?

— Ничего, за исключением того, что по подложной радиограмме из Нью-Йорка казначей отобрал у пассажиров все огнестрельное оружие.

Баллот с трудом шевельнулся на постели и застонал. Билл хотел послать за доктором, но инспектор наотрез отказался.

— Пустая царапина! Нож скользнул по ребру…

Он показал рану, которая была серьезнее, чем казалось вначале. Билл перевязал ее, как умел, и сказал:

— Ну, теперь объясните мне, зачем вы исчезли?

— Я исчез в ту самую ночь, когда сэр Джон и его жена покинули пароход, а их места заняли Харвей Хель и доктор Лэффин. Я заметил баркас в тумане. Мы едва не столкнулись с ним. Он подошел совсем близко к нам, и я видел, как два человека спустились по канату, а двое других поднялись на борт. Им помогали какие-то пассажиры…

— Между прочим, они отравили воду, которая была приготовлена для вас.

Баллот молча кивнул.

— Знаю. Так вот, я решил спрятаться и спуститься в машинное отделение. Я надеялся, что мое исчезновение произведет переполох на пароходе, что меня станут искать, проверять всех пассажиров, и что в результате будет обнаружено присутствие на «Эскуриале» Лэффина, но он оказался хитрее. Вы спросите, почему я попросту не захватил его? Дело в том, что он не один: с ним здесь, по крайней мере, восемьдесят сообщников. Я обо всем этом переговорил с капитаном, и он постарается принять необходимые меры.

Тут Билл вспомнил, что обещал Бетти подняться на палубу.

— Пожалуйста, не говорите пока никому, что я здесь, — попросил Баллот.

Билл вернулся к Бетти. Ей достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что произошло нечто необычное.

— Я не умею лгать, — признался он, — но пока не имею права говорить…

— Я могу чем-нибудь помочь? — спросила Бетти.

— Нет…

В это мгновение на палубе появился Клайв и опустился на стул рядом с Бетти.

— Удивительно неприятная штука — эта морская болезнь, — сказал он. — Я чувствую, что Бенсон начинает презирать меня.

Бенсон стоял тут же, с большим пледом через руку. Его лицо выражало необычайную почтительность и заботу.

— Вы были моряком, Бенсон? — спросила девушка.

— Так точно, мисс Стоун. Я служил на пароходах.

— В качестве стюарда?

— Да. Могу ли я быть полезен чем-нибудь мистеру Стоуну? Насколько я знаю, он нездоров.

Вы читаете «Сыны Рагузы»
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×