71

Ставки сделаны и больше не принимаются (фр.).

72

«Кошачье муяканье» (англ.).

73

«Сельская дорога» (англ.).

74

Американский актер и продюсер.

75

Хрустящие чипсы с различными соусами.

76

Кукурузная или пшеничная лепешка с начинкой из фарша, фасоли, сыра, авокадо.

77

Мексиканские лепешки с начинкой.

78

В итальянском языке буква «Н» не произносится, поэтому в устах наших путешественников это слово звучало несколько искаженно.

79

В 1773 г., когда колонии в Северной Америке являлись собственностью Великобритании, были в очередной раз повышены налоги на товары, ввозившиеся из метрополии. Возмущенные колонисты проникли на купеческие суда, доставившие в Бостон партию чая, и выбросили весь товар в море. Этот эпизод стал началом Войны за независимость, завершившейся отделением колоний от английской короны и провозглашением независимого государства Соединенные Штаты Америки.

80

Густая похлебка из моллюсков со свининой, овощами и сухарями.

81

«Тяжелые времена» (англ.).

82

Соус из базилика, чеснока, овечьего сыра, кедровых орехов и оливкового масла.

83

В Италии – вежливое обращение к человеку с университетской степенью.

84

«Золотые мгновения» (англ.).

85

Английский рок-музыкант, певец и композитор, один из основателей группы «Dire Straits».

86

Первая пластинка группы «Dire Straits».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату