Когда Майк уехал, Джулия прислонилась к дверному косяку и закрыла глаза. Она не знала, что именно такое радостное чувство испытывал позапрошлым вечером и Майк.
Глава 21
В следующий вторник, после рабочего дня, который выдался чрезвычайно тяжелым, потому что Андреа так и не появилась в салоне и Джулии пришлось заниматься ее клиентками, она медленно катила по супермаркету тележку для товаров. Майк обещал взять приготовление ужина на себя, и хотя Джулию не особенно вдохновил составленный им список необходимых продуктов, она была готова дать Майку возможность щегольнуть своими кулинарными талантами. Несмотря на его заверения в том, что ужин будет приготовлен на самом высоком уровне, вряд ли гастрономические фантазии Майка распространятся дальше картофельных чипсов и пикулей. Но он с таким воодушевлением собирался выступить в роли повара, что Джулия не осмелилась ничего сказать.
Джулия внимательно разглядывала специи, пытаясь вспомнить, какой сорт лука заказывал Майк, и тут ее тележка на кого-то наткнулась.
— Простите, — машинально извинилась Джулия. — Я не заметила.
— Все в порядке, — раздался знакомый мужской голос. Джулия обернулась, и глаза ее удивленно расширились.
— Ричард!
— Да-да, это я. Как поживаете?
— Прекрасно, — ответила она. — Как вы?
Джулия не видела Ричарда с того самого утра, когда он вышел из дверей ее дома.
— Потихоньку. Были проблемы. Пришлось заниматься кое-какими трудными делами. Ну, вы сами понимаете.
— Да, понимаю, — согласилась она. — Понимаю. Кстати, как ваша рука?
— Уже лучше. Синяки еще не сошли, но ничего серьезного, — ответил он и отвел взгляд. — Послушайте, Джулия, я хочу извиниться еще раз за мое поведение на прошлой неделе. Я просто не имел права так сердиться.
— Все в порядке. Ничего страшного.
— И еще я хочу поблагодарить вас за то, что вы выслушали меня. Немного найдется людей, которые с пониманием относятся к чужому горю.
— Я не сделала ничего особенного.
— Неправда, сделали. В тот вечер я был в отчаянном состоянии.
Джулия пожала плечами.
— Знаете… — неуверенно произнес Ричард, как будто пытаясь решить, что сказать дальше. Он поудобнее перехватил свою проволочную корзинку для покупок. — Вы потрясающе выглядите.
Он сказал это абсолютно ровным, дружеским тоном, не вкладывая в слова никакого подтекста. Джулия улыбнулась:
— Спасибо.
Навстречу им по проходу между рядами полок с товарами какая-то женщина катила тяжело нагруженную тележку. Джулия и Ричард посторонились, уступая дорогу.
— Я хочу еще кое-что сказать о том вечере, — добавил Ричард. — У меня такое чувство, что я в долгу перед вами. Вы проявили чуткость и поняли мое состояние.
— Вы ничего мне не должны, успокойтесь.
— И все-таки позвольте выразить вам свою благодарность. Могу я пригласить вас на ужин?
Джулия помедлила с ответом. Воспользовавшись паузой и заметив ее нерешительность, Ричард продолжил:
— Всего лишь ужин, больше ничего. Я даже не считаю это приглашением на свидание.
Джулия отвела взгляд, затем снова посмотрела на Ричарда.
— Я вряд ли смогу принять приглашение, извините.
— Все в порядке, я просто подумал, что, пожалуй, стоит предложить вам поужинать со мной. Но вы все-таки на меня не обижаетесь? — с улыбкой спросил он.
— Не обижаюсь, — ответила она.
— Отлично, — сказал он. — Мне тут нужно кое-что купить. Мы еще увидимся?
— Конечно.
— До свидания.
— До свидания, Ричард.
— Так как все-таки это точно называется? — спросила Джулия.
Они находились в квартире Майка, точнее, у него на кухне. Майк стоял перед плитой, где на сковородке с шипением жарилось мясо.
— Креольские гамбургеры.
— Это что-то из кейджунской[4] кухни?
— Угу, — подтвердил Майк. — А для чего я просил тебя купить вот эти две банки супа? Именно он придает блюду экзотический вкус.
«Только Майк, — подумала она, — способен считать кэмпбелловский консервированный суп блюдом кейджунской кухни».
Когда мясо поджарилось, он влил на сковороду содержимое банок с супом и добавил немного кетчупа и горчицы, затем все тщательно перемешал. Джулия скептически наблюдала за его манипуляциями.
— Ты мне, пожалуйста, напомни, что нельзя всю жизнь оставаться одной.
— Смейся, смейся. Посмотрю, как ты будешь шутить, когда попробуешь эту амброзию. Ты поймешь, что находишься в обществе богов-гурманов.
— Это точно.
Он шутливо толкнул ее в бок.
— Тебе не говорили, что у тебя склонность к саркастическим высказываниям?
– Говорили пару раз. Мне даже кажется, что говорил это ты.
— Я всегда знал, что я неглупый парень.
— И я тоже, — согласилась Джулия. — Но я беспокоюсь о твоих кулинарных талантах, а не о твоих мозгах.
Через пятнадцать минут они сидели за столом. Джулия внимательно посмотрела на свою тарелку.
— Это что? — поинтересовалась она.
— Я же сказал, креольский гамбургер.
— Значит, ты предпочитаешь пищу жителей Луизианы?
— Точно. Не забывай про пикули. Они добавят очарование моему блюду.
Джулия обвела взглядом жилище Майка. Мебель безвкусная, но вполне сносная. Сразу видно, что здесь живет одинокий мужчина. Вот, например, характерная деталь: кроссовки стоят в углу гостиной рядом с гитарой. Груда одежды на кровати. Телевизор с огромным экраном. На шкафу коллекция бутылок от пива иностранного производства. На входной двери — мишень для метания дротиков-дартс.
— Мне нравится атмосфера сегодняшнего вечера. Осталось только зажечь свечи, чтобы почувствовать себя в Париже.
— Правда? Ты на самом деле так считаешь? У меня, кажется, где-то завалялась свечка.
Майк встал из-за стола и открыл соседний шкафчик. В следующее мгновение на столе между ними мерцал маленький огонек.
— Так лучше?
— Совсем как в общежитии колледжа.
— В Париже?