немного перекрыть воздух, одно неосторожное движение — и живое существо будет сломано и измято, как бумажка.
Я проверила пульс лежащего человека. Услышав слабое биение, я облегченно вздохнула.
— Ты неплохо справляешься, — заметил Приткин.
— Это же человек. Нам придется иметь дело не с людьми.
— Ну и что? Принцип один и тот же. Эти мужчины увидели слабую женщину, и в них заговорил инстинкт хищника. — Приткин зло ухмыльнулся. — Со мной такое тоже бывает.
— Ты же не можешь охотиться на всех женщин подряд!
— Принцип один и тот же, — повторил Приткин и, вырвав сломанный мною газовый фонарь, отбросил его в сторону.
Из-под земли со свистом взметнулась струя газа, мгновенно загорелась, и в небо поднялся яркий огненный столб. Повинуясь инстинкту Августы, я поспешно отскочила в сторону. Но проходящий мимо вампир, которого я даже не заметила, внезапно загорелся и с воплем бросился бежать, натолкнувшись на другого вампира. Приткин усмехнулся.
— Старайся никому не показывать, какой ты на самом деле.
С этими словами он побежал вслед за вампирами, стараясь наделать как можно больше шума. Темные вихри моей энергии устремились за ним. Вампиры не понимали, что происходит, но пришли в возбуждение, предвкушая драку, которую Приткин явно собрался им устроить. И это меня он называл ненормальной!
Я побежала обратно в театр. Билли прятался за билетной кассой, и я одобрительно кивнула. Лучше пусть сидит там, чем таскается за мной или Приткиным.
Я начала искать Майру. Только один из троих находившихся в здании был человеком. Я слышала ровное биение сердца, ощущала во рту густой сладковатый привкус. Вампиров не интересуют такие пустяки, как пульс, но я его чувствовала. Даже на расстоянии острый нюх Августы мог обнаружить запах сосновой смолы.
Обойдя сцену, я подошла к ней с задней стороны. Здесь было полно крошечных комнатушек и коридоров, упиравшихся в тупик, повсюду валялись горы реквизита. Выбравшись из зарослей нарисованных деревьев, я очутилась за кулисами. В театре было совсем темно, так что человек с его зрением ничего бы не увидел. Я же разглядела какой-то сундук, два флага и несколько тупых копий — очевидно, их приготовили для спектакля. Биение человеческого сердца стало значительно тише — значит, человек находился где-то далеко от меня.
Свою цель я обнаружила в одной из комнат за сценой, куда вела маленькая запыленная лестница, заставленная рыцарскими доспехами. Проходя мимо рыцарей, я не сводила с них глаз, но ни один не шевельнулся. Первая комната служила столовой: там стоял сверкающий полированный стол, от которого исходил сильный запах воска. И стол, и панели на стенах, и потолочные балки были сделаны из дуба. На стенах висели портреты, был здесь и отделанный камнем камин. Прекрасное местечко для вампиров, только ни одного вампира в комнате не было.
В камине догорали поленья, на столе стояли графин и два бокала с недопитым вином — значит, совсем недавно здесь кто-то был. Привлеченная запахом, я заглянула в соседнюю комнату и нашла там человека. Но это была не Майра.
Я увидела высокого тучного парня с темными волосами и, как ни странно, ярко-рыжей бородой. На нем была светлая рубашка, расстегнутая до самого живота. В руке парень держал свечу; я сразу узнала этот запах: горелая плоть. По всей видимости, парень занимался тем, что пламенем свечи жег себе грудь и живот, которые уже приобрели багрово-красный оттенок, а кое-где даже покрылись пузырями. Парень тихо плакал; слезы скатывались по его бороде и капали на живот, но своего занятия он не прекращал.
Рванувшись вперед, я выбила свечу из его рук. Она покатилась по полу и погасла. Тупо проводив ее глазами, парень пошарил на полке, достал еще одну свечу и собрался зажечь, но я вырвала и ее. Я заглянула ему в глаза; в них не отражалось ни одной мысли. Очевидно, только что ему сообщили что-то очень страшное. Я хлопнула парня по щеке, он не отреагировал. Я попыталась заставить его взглянуть мне в глаза, но не смогла поймать его блуждающий взгляд. Вампирам трудно воздействовать на тех, кто сильно пьян или страдает психическим заболеванием. То же самое касается и людей, находящихся в состоянии аффекта.
В конце концов я привлекла к себе внимание парня тем, что бросила в мусорное ведро все свечи и спички и не позволила их забрать. Он остановил на мне взгляд и поморщился, как от сильной боли. Наверное, в скором времени ему предстояло страдать и мучиться, но сейчас ему было просто нехорошо.
— Где Майра? — спросила я. Парень посмотрел на меня так, словно перестал понимать по- английски. — Ты не видел здесь девушку ниже меня ростом и с глазами такими… странными?
— Хозяин отправился на дуэль с господином Мирчей, — печально сообщил мне парень.
Я повторила вопрос, но парень меня не слушал. Его мучила только одна мысль.
— Где будет проходить дуэль?
Нужно было скорее найти Мирчу, а Майра меня и сама найдет.
— На сцене.
— Я только что оттуда — там никого нет.
— Они пошли в покои Дракулы за оружием.
Лицо парня сморщилось; наверное, его больше беспокоила боль от ожогов, чем судьба хозяина. Я никогда раньше не встречала печально известного младшего брата Мирчи, да и не стремилась к этому. А вот дуэль меня по-настоящему беспокоила. Разве можно тратить на это время, когда за ними гоняется половина Сената!
— Из-за чего они решили драться?
— Если победит мой хозяин, его освободят, в этом поклялся его брат. Но если выиграет господи и Мирча, мой хозяин потеряет свободу навсегда.
Сказав это, парень горько разрыдался. Я вздохнула. Так и знала. Разумеется, Дракула не собирался отправляться в тюрьму или сумасшедший дом, куда его намеревался засадить Сенат. А когда он затеет дуэль со своим противником, Майра и ее новые дружки прихлопнут их обоих.
Я повернула парня лицом к себе.
— Зачем ты себя поджигаешь?
— Так велел господин Дракула. Это наказание за то, что я его выдал господину Мирче. Он пришел сюда час назад, и я ничего не собирался ему говорить, а потом вдруг взял и сказал.
— Мирча умеет разговорить любого.
— Мой хозяин был очень добр, что не убил меня.
В его глазах читалось такое искреннее обожание, что я не решилась сказать ему, что его хозяин — чудовище.
— Как тебя зовут?
— Абрахам Стокер, леди. Я заведую театром.
Я задумалась. Кажется, теперь все ясно.
— Уже поздно. Иди домой и займись своими ожогами, их нужно лечить. Если кто-нибудь спросит, скажи, что пролил на себя горячий соус.
Стокер кивнул, но вид у него был такой изнуренный, что я решила дать ему немного энергии; при этом мне пришлось сделать над собой колоссальное усилие, чтобы не притянуть его к себе и не впиться зубами в его шею. Находиться в теле вампира бывает небезопасно.
Стокер направился к двери, но внезапно остановился и начал медленно поворачивать голову, чтобы взглянуть на меня, при этом его тело оставалось абсолютно неподвижным. Еще немного — и он свернул бы себе шею.
— Скажите, если можете, кто вы? Дух? Почему вы так легко вошли в тело вампира-хозяина?
— Я велела тебе отправляться домой! — ответила я, внимательно глядя на него. Мне показался странным его голос — он стал более низким и перестал дрожать.
— А я велел ему оставаться здесь. По-моему, мы оба знаем, кто из нас сильнее.
У меня появилось нехорошее предчувствие.
— Кто ты?