– Понятно, – говорит Белинда.
– И она выбрала Хитклиффа, – продолжает Хоуард. – Вот так бывает, когда просишь кого-то сделать выбор. Потом приходится жить с последствиями этого выбора.
– Да. – Голос у Белинды тяжелый и печальный.
– Так что считай, что тебе повезло, – говорит он, позволяя себе некоторую иронию в голосе. – По крайней мере тебя отвергли не из-за сосискообразной собаки.
Белинда улыбается.
– Ты пытаешься взбодрить меня?
– Немного, – говорит Хоуард. – И как, это сработало?
– Немного, – отвечает Белинда.
– Что ты намерена делать?
– Не знаю.
– У тебя есть известия от нее?
– Нет.
– Я уверен, она даст о себе знать, – говорит он. – Во всяком случае, она ведь сбежала не с каким-нибудь чудовищем, правда?
– Ну, боюсь, что тут мы с тобой расходимся во мнениях, – говорит Белинда, и в голосе ее снова звучит жесткость.
– А-а, – говорит Хоуард, отступая при первых признаках несогласия. – Понятно.
– Я убеждена, что она не могла выбрать человека хуже.
– А-а, – повторяет Хоуард.
– Да, – утверждает Белинда. – Если выбирать из всех людей на земле…
– Понятно, – произносит Хоуард. – Если ты именно так это себе представляешь…
– Именно так.
– Тогда понятно.
В дверь Белинды стучат – громко, значительно.
– Хоуард…
– М-м?
– Мне надо идти, кто-то стучится в дверь. Это, может быть, Мэри!
– Иди, – говорит Хоуард.
– Arrivadeary, – говорит Белинда.
– Пока.
Белинда кладет трубку и бежит к входной двери; на ее лице сияет широкая всепрощающая улыбка. Сердце колотится, ладони липкие от возбуждения. Она распахивает дверь и застывает, раскрыв объятия, ожидая, когда дочь обнимет ее.
– Ой! – Белинда делает неуверенный шаг назад. – Это ты.
– Это я, – отвечает Лорен с натянутой улыбкой. – Нам с тобой надо поговорить.
На ней плотные джинсы, белая майка и мокасины «Тод»; она вымыла волосы, смазала лицо кремом, почистила зубы и накрасила ресницы.
Белинда стоит босиком, по-прежнему в кремовой ночной рубашке, без белья. Ее волосы не видели щетки со вчерашнего утра, она не умывалась.
– Я даже не одета, – сообщает она гостье.
– Это я вижу, – говорит Лорен, оглядывая Белинду с головы до ног.
– Ты не должна являться сюда без предупреждения.
– Я уже это сделала, – говорит та, слегка пожимая плечами. – Ты собираешься меня впустить?
– Не вижу причины, по которой я должна это делать, – говорит Белинда неуверенно, как говорил бы на ее месте любой человек без трусов.
– А я не собираюсь уходить, – говорит Лорен.
Две женщины смотрят друг на друга: одна умытая и одетая, другая нет, но обе усталые и одинаково встревоженные потерей детей. Рука Белинды лежит на ручке двери. Ее короткие пальцы осторожно нажимают на дверь, чтобы закрыть ее. Лорен поставила ногу в кожаном ботинке у основания двери и согнула пальцы, чтобы закрыть было нельзя. Обе зашли в тупик. Никто не собирается уступать. Косточки пальцев Белинды становятся белыми от натуги, пальцы ноги Лорен хрустят под давлением.
Потом Белинда вдруг отвлекается, и Лорен использует свой шанс. Одним поспешным изящным движением она пересекает порог и проходит в холл.
– Думаю, нам стоит попытаться заняться этим вместе, – говорит Лорен, держа путь в гостиную. Сработал ее богатый опыт ведения переговоров.