- Я не раб, - объявил он, - так что выкинь дурь из башки.

- Ах, ты об этом? - засмеялся Шелк, двумя пальцами берясь за зеленую ткань. - Не волнуйся, приятель, мы не найсанцы. Просто сняли одежду с убитых, которых нашли на дороге, решив, что эта зелень поможет нам, если вдруг наткнемся на представителей здешних властей. Так что же ты поделываешь тут, в Хтол-Мургосе?

- Спасаюсь бегством, - мрачно сказал сендариец, - вместе со всеми этими бедолагами. Ты разве не слыхал о том, что тут приключилось?

- Нет. Мы ведь издалека и ни с кем еще не успели перемолвиться.

Коренастый здоровяк вновь взялся за ручки своей тачки и съехал с обочины.

- Из Горута на запад выступила огромная армия маллорейцев, - принялся рассказывать он. - Они спалили город, в котором я жил, и перебили половину горожан. Они пренебрегли Рэк-Хтакой, город уцелел - именно туда мы все сейчас и направляемся. Там я попытаюсь отыскать какого-нибудь капитана, который намеревается отплыть в сторону Сендарии. Я отчего-то вдруг заскучал по родному дому.

- Так ты жил в мургском городе? - изумленно спросил Шелк.

Здоровяк скорчил гримасу.

- Уж будь уверен, не по собственной воле. Я не поладил с представителями властей в Толнедре, когда наведывался туда по торговому делу лет с десяток тому назад, и сговорился с одним капитаном- торговцем. Он согласился помочь мне выехать из страны, но оказался негодяем: когда у меня вышли денежки, бросил меня прямо на пристани в Рэк-Хтаке. Я переправился оттуда в городок, что на северном берегу озера. Мне позволили остаться. Я искал заработка, а там как раз нужны были рабочие руки: кое-чем мурги сами брезгуют заниматься, но и рабам не доверяют - мол, дело слишком важное. Конечно, все это унизительно, но жить-то ведь как-то надо было! Но вот пару дней назад в город вошли маллорейцы. Когда они покидали город, там не осталось камня на камне.

- А как тебе удалось уцелеть? - спросил Шелк.

- Я пролежал под копной до темноты. Ну а потом присоединился к этим несчастным. - Он поглядел на толпу беженцев, вязнущих чуть ли не по колено в чавкающей жиже. - Ну разве не жалкое зрелище? У них даже не хватает ума, чтобы вылезти из грязи и топать по траве! Уж солдаты-то никогда так не поступят!

- А у тебя, видать, есть кое-какой опыт в военном деле?

- Да уж как пить дать, - гордо ответил крепыш. - Я был сержантом в армии принцессы Сенедры, сражался вместе с нею в Тул-Марду.

- Жаль, я прозевал эту кампанию, - вздохнул Шелк. - Был занят другими делами. Послушай, а если мы поедем отсюда до Великого Южного леса, не нарвемся ли на маллорейцев?

- Кто знает? Я не разведывал обстановку. Но одно скажу: негоже вам ехать в лес. Вся эта бойня пробудила людей-воронов.

- Людей-воронов? Это еще что за твари?

- Вурдалаки. В основном питаются мертвецами, хотя в последнее время я слышал просто жуткие истории. На вашем месте я ни за что не поехал бы лесом.

- Мы это учтем. Спасибо за информацию. Удачи тебе в Рэк-Хтаке, и надеюсь, ты благополучно доберешься до Камаара.

- Я предпочел бы Тол-Хонет. Толнедрийские тюрьмы вовсе не так уж плохи.

Шелк на прощание улыбнулся сендарийцу, и, поворотив коней, они с Гарионом галопом поскакали за остальными.

Тем же вечером они перешли вброд реку Хтаку в нескольких лигах от побережья. С наступлением сумерек дождь постепенно прекратился, хотя небо оставалось облачным. Вдали темнела зубчатая стена деревьев - здесь и начинался Великий Южный лес. Опушка его была совсем близко.

- Ну что, рискнем? - спросил Шелк.

- Нет, спешить мы не будем, - решил Бельгарат. - Я немного озабочен тем, что наговорил тебе тот парень. Не уверен, что нам нужны сюрпризы - особенно в темноте.

- Вниз по течению есть небольшая ивовая рощица. - Дарник указал на довольно обширные заросли ивняка на самом речном берегу в полумиле к югу. - Мы с Тофом можем поставить там палатки.

- Хорошо, - согласно кивнул Бельгарат.

- А далеко ли отсюда до Верката, дедушка? - спросил Гарион, когда они направились к полноводной после дождя реке и чахлому ивняку.

- Если верить карте, ближайшее к острову побережье примерно лигах в пятидесяти на юго-восток отсюда. Там нам придется отыскать какое-нибудь судно.

Гарион вздохнул.

- Не унывай, - утешил его Бельгарат. - Мы движемся куда быстрее, чем я ожидал, к тому же Зандрамас не может убегать от нас вечно. Земной шар - это всего лишь земной шар, и он не бесконечен. Рано или поздно мы настигнем ее.

Пока Дарник и Тоф натягивали палатки, Гарион и Эрионд бродили в зарослях, отыскивая дрова для костра. Найти что-то подходящее оказалось неожиданно нелегким делом, и, проплутав в течение часа, они собрали лишь жалкую охапку каких-то прутиков и веточек, чудом оставшихся сухими после долгого дождя. Всего этого хватило разве что развести огонь под кухонной жаровней Польгары. Когда она начала колдовать над жаровней, готовя на ужин бобы с олениной, Гарион заметил, что Сади бродит между палаток, как-то уж очень пристально вглядываясь в траву.

- Это не смешно, дорогая, - сурово приговаривал он. - А ну-ка выходи! Выходи сию же минуту?

- Что стряслось? - спросил Дарник.

- Зит нет в кувшинчике, - ответил Сади, не прерывая поисков.

Дарник поспешно поднялся, пожалуй, даже чересчур поспешно.

- Ты уверен?

- Она находит забавным играть со мной в прятки. А ну-ка иди сюда, иди немедленно, непослушная ты змея!

- Пожалуй, не стоит говорить об этом Шелку, - дружески посоветовал евнуху Бельгарат. - Он ударится в истерику сразу, как только обнаружит, что змея ползает неведомо где. - Старик осмотрелся. - А кстати, где он?

- Они с Лизелль пошли прогуляться, - ответил Эрионд.

- В такую погоду? Кругом же такая сырость! Нет, в самом деле, он меня порой удивляет.

Сенедра присела на бревнышко подле Гариона. Он обнял ее за плечи и крепко прижал к себе. Она нежно прильнула к нему и вздохнула.

- Я все думаю, что сейчас делает Гэран.

- Наверняка спит.

- Он так хорош, так мил, когда спит. - И, снова вздохнув, она прикрыла глаза.

Откуда-то из зарослей вдруг послышался треск, а через мгновение как ошпаренный выскочил Шелк. Глаза у него были совершенно круглые, а лицо смертельно бледное.

- Что случилось? - воскликнул Дарник.

- У нее змея в корсаже! - выпалил драсниец.

- У кого?

- У Лизелль!

Польгара с большой ложкой в руке обернулась и оценивающе оглядела трясущегося принца. Бровь ее медленно поползла вверх.

- Скажите, принц Хелдар, - ледяным тоном произнесла она, - а что вам-то понадобилось в корсаже графини Лизелль?

Шелк мужественно силился выдержать ее взгляд, но хватило его не более чем на минуту - и он начал мучительно краснеть.

- А-а, - протянула Польгара, - понимаю. - И вновь занялась варевом.

Уже перевалило за полночь, когда Гарион внезапно проснулся, недоумевая, что именно разбудило его. Он медленно приподнялся, стараясь не потревожить спящую Сенедру, и раздвинул полог палатки. От реки поднимался густой туман, и Гарион не увидел ничего, кроме густой молочной белизны. Он затаил

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату