Но он ошибся, на ограде Ее уж не было — она Стояла перед ним, И он того не ведал. Гурдаферид, его вблизи увидя, Подумала: «Мой враг опасен: Он сильного Хеджира одолел». И на своем коне летучем Она кружить проворно начала; Соперника маня и раздражая, Она пред ним, как ласточка, летала, Была и там и тут, и всюду и нигде; А той порою с тетивы Ее тугого лука Стрела слетала за стрелою, И ими был весь твердый панцирь Зорабов исцарапан, И много их в щите его торчало. С усмешкой он их стряхивал на землю; Но, мнилось, был неистощим Колчан наездницы; как частый дождик, Ее лилися стрелы; И наконец Зораб, терпенье потеряв, Воскликнул: «Скоро ль детскую игрушку Оставишь ты? Пора приняться нам За мужеское дело. Я вижу, что своим досугом Умели вы воспользоваться, персы; Остро́ свои вы стрелы наточили — Но об туранский крепкий панцирь Ломается их острие. Оставь же, друг, напрасную заботу — Из своего улья довольно Ты пчелок выслал на меня, Но меду здесь они не соберут; Убить своей стрелой ты можешь Лесную пташку, много цаплю; Но грифа сильного тебе не застрелить; Итак, уймись и, если ты Не женщина, то подъезжай И бейся мужески со мною». VIII При этом вызове через плечо Закинула свой лук Гурдаферид И поскакала на Зораба С направленным на грудь его копьем; Не девичий удар почувствовал бы витязь, Когда б с конем не отшатнулся, — Копье пронзило воздух. Тогда, свое копье оборотив, Зораб его тупой конец (К которому привинчен Был крепкий крюк железный) За пояс всадницы проворно запустил, И вмиг, как легкий пух. Она слетела бы с седла, Когда бы выхватить свой меч И им перерубить копье Одним ударом не успела; И снова на седло упала Она так плотно, что с него Взвилась густая пыль: тут поняла Гурдаферид, что не по силе ей Соперник, стиснула коленами коня И поскакала к замку. Зораб за ней; уж был он близко; Уж слышала Гурдаферид Вблизи коня железный топот, Уж обдавало ей плеча Его горячее дыханье; Тут вдруг она оборотилась И сбросила с прекрасной головы Железный шлем в надежде победить вернее Не силой мужеской меча, А девственным волшебством красоты. И на лицо ее волнами Густые полилися кудри; Зораб остолбенел, узнав в ней деву замка; И он воскликнул: «Трудно ж будет нам Одолевать мужей Ирана, Когда иранские так мужественны девы. Зачем, красавица, ты выехала в поле? Со мною ль биться, за Хеджира ль Мне отомстить хотела? И что тебя, любовь иль жажда славы Из замка выйти побудило? Прекрасною звездой небес Издалека ты мне явилась — Теперь тебя увидел я вблизи И знаю, что краса Небесных звезд ничто перед твоею. Но я тебя не выпущу из рук; Ни одному ловцу еще такая Добыча в сети не давалась; Ты от меня не убежишь».
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату