Себя еще не испытавших; За наших опытных мужей, С тобой ходивших на врага За славою, победой и добычей; За наших хилых стариков; За наших жен, детей и внучат; За весь народ, за весь Иран; Ты их твердыня, их надежда; Не отдавай же царства в жертву Свирепому Турану за одно Тебя обидевшее слово. Ты ведаешь, как опрометчив, Как безрассудно гневен шах: На слово он ругательное скор, Но так же скор и на признанье Своей вины; с раскаянием он Свою тебе протягивает руку; Не отвергай ее, Рустем. Тебя ужалившее слово Не ядом напоенный меч, А легкий звук — забудь, Рустем, О легкой, несмертельной ране И возвратися в Истахар, Где ждет тебя нетерпеливо С удвоенным благоволеньем шах». XIII Рустем ответствовал угрюмо: «Скажите шаху Кейкавусу, Что мне ни виселиц его, Ни царских милостей не нужно. В Сабул я еду; там я царь, Такой же царь, как он в Иране. Мне надоело воевать; Довольно я играл Своею жизнью и чужою На службе шаха — он меня И наградил по милости своей. Спасибо. Мы с ним кончили расчет. К тому же в этот раз мне было Невесело с Сабулом расставаться; Мой Гром на самом рубеже Ирана спотыкнулся; я впервые Почувствовал, что шлем и панцирь Мне тяжелы, — когда ж обратно Поехал я, мой конь запрыгал И радостно заржал. Простите ж, добрый Вам путь, но я вам не попутчик». — «Рустем, — сказал Гудерс, — не может быть, Чтоб это был последний твой ответ. Тебя твой царь обидел, правда; Но руку он на примиренье сам, Признав себя виновным, подает — Чего ж еще желаешь боле? И что подумает Иран, Такой ответ услышав? Не скажут ли: Рустем, Состарившийся лев, бежит От львенка молодого; Рустем Зораба испугался; Орел наш крылья опустил; Не смеет он лететь на высоту: Там носится другой орел, Его моложе и отважней; Вот отчего ему так было Невесело с Сабулом расставаться; Вот отчего и Гром на рубеже Ирана спотыкнулся и впервые Рустему шлем и панцирь стали Так тяжелы. Потерпишь ли, Рустем, Чтоб про тебя молва такая Вдруг по всему Ирану разнеслася И чтоб она постыдным о тебе Преданьем перешла к потомкам?» Рустем, сверкнув глазами тигра, Воскликнул: «Геф, подай мне Грома». И, слова не сказав Гудерсу, Он на кипучего коня Вскочил и поскакал путем обратным; И все за ним вослед Толпою шумною помчались. XIV С Рустемом примирившись, На пир веселый Кейкавус Созвал своих вельмож. И длился Их пир до самой поздней ночи. А той порой, когда в царевых Палатах праздновали гости, Веселая Молва По городу гуляла, Во все входила домы, Неспящим улыбалась,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату