Он заклокочет, зашипитИ, задымяся, вдруг погаснет;Не ведай страха, но врагаНе презирай: непостоянно счастье;За ним твой конь летит, как на крылах,Но миг один — во рву и конь и всадник.Был мир, война спала —Ее теперь ты разбудил;Но знаешь ли, какую схватитОна добычу жадными когтями?Не удивляйся ж, примечая,Что я дрожу, — не за себя дрожу я,Дрожу за всех, чей будет вынут жребий,И за тебя — судьбина прихотлива,Она всегда бросается на лучших.Иди же в бой, Зораб,Не опрометчивым ребенком,А твердо-осторожным мужем.Благодари Афразиаба,Что сильною тебя снабдил он ратью;Стой с нею здесь, прикрытый крепким за́мком,Упершися в него ее крылом, —И враг тебя не одолеет; если жЗахочешь славы — пусть тобойНа поединок вызван будетТот витязь, кем стоит ИранИ кто, сраженный, увлечетВ свое падение всю силуИ все величие Ирана».Так говорил Зорабу,Мешая мед советаС отравою измены,Коварный Баруман;Но не посмел и он назватьПо имени Рустема; он бледнелПри этом имени — измена,Как тайная змея,Его сосала сердце.Без подозренья, без тревоги,Полюбовавшись на блестящий,Равнину всю покрывший стан,Зораб пошел с подзорной башниИ пир велел роскошный приготовить,Чтоб весело, при звуке флейт и арф,При звоне кубков, при шипеньеЗлато-пурпурного вина,Отпраздновать с друзьямиВрагов желанное явленье.IIIТем временем в широкий станИранское сдвигалось войско;Сперва казалось, что коням,Слонам, верблюдам будет тесноВсе беспредельное пространство;Но наконец — когда разроссяОгромный лес шатров, и протянулисьРядами улицы, и на широкихМеж ними площадяхЖивая разлилась торговля —В спокойное пришел устройствоКипевший бурно беспорядок.Когда ж на западное небоСклонилось солнце и зашлоЗа край земли — утихло все,И каждый ратник под своимЗаснул шатром, и в высотеОдин раскинулся над всемиШатер небес, звездами ночиУсыпанный необозримо.И в этот час, пришедши к шаху,Ему сказал Рустем:«Я не могу без дела оставаться;Хочу идти к Зорабу в гости;Хочу увидеть, кто навелНа вас такой незапный ужас;Хочу взглянуть в лицо богатыря,Перед которым весь ИранТак задрожал; хочу своимиГлазами видеть, стоило ль трудаСедлать мне Грома, надеватьСвой старый шлем, и будет ли какаяМне честь его убить моей рукою.Туран я часто посещал;Я знаю их язык и их обычай:Турецкое надевши платье,Прокрасться я намерен в Белый ЗамокИ все там осмотреть. Я у тебя,Державный шах, пришел проситьНа то соизволенья». КейкавусС улыбкой отвечал: «Рустем,Ты и в турецком платье будешьКрасой и славою Ирана.Рука всей рати в день сраженья,Ты хочешь быть и зорким окомЕе во тьме ночной. Иди,