— Привет, инспектор.

— Уезжаете? — спросил Кастелле, указывая на чемоданы.

— Как видите… И, простите, я спешу.

— Вам уже некуда спешить.

— Как это понимать?

— А так, что раньше вы, может быть, и спешили, а теперь уже можете не торопиться.

— Почему?

— Вот потому! — сказал полицейский и быстро надел на него наручники. Фред с изумлением смотрел на «браслеты».

— Но… за что? — пролепетал он.

— А ты не догадываешься?

Услышав, что полицейский обращается к нему на «ты», Фред задрожал.

— Снова эта история с убийством на перевале Вильфранш?

— А ты что думал, мы тебе позволим безнаказанно убивать наших людей?

— Но я же…

— Не трудись. Юбер все рассказал.

— Не может быть!

— Да еще с какими подробностями! Фальшивое алиби, подготовка к операции, твои распоряжения, «добро» Консегуда. Консегудом патрон займется лично. Вот так-то! Теперь ты понял, что тебе торопиться уже некуда?

— Подлец!

Кабрис сразу обмяк. К чему бороться, если все равно проиграл? Предательство потрясло его так же, как и разлука с Анаис. Теперь это уже разлука навсегда!

— Мы могли бы позволить, чтобы тебя убили так же, как и твоих дружков, — сказал инспектор. — Но я решил, что эта кара для тебя недостаточна. Я хочу, чтобы ты медленно гнил в тюрьме, отрезанный от всего мира. Ты будешь умирать долго! Если, конечно, тебя не отправят на эшафот. И тогда ты узнаешь, что значит ждать встречи с палачом!

Потом, уже другим тоном, полицейский добавил:

— Антуан Пьетрапьяна был моим другом, понял?

Увидев на пороге Сервиона, Жозетта поняла, что в дом пришла беда.

— Что случилось? — тихо спросила она.

— Все кончено!

— Что вы имеете в виду?

— Убийство Пьетрапьяна.

— Мы не имеем к этому никакого отношения.

— Имеете. Именно вы подготовили это убийство. Где ваш муж?

Она повела его в гостиную. Ее походка вдруг отяжелела, за несколько секунд Жозетта Консегуд превратилась в старую уставшую женщину. Гастон нервно подскочил, когда жена сказала ему:

— Пришел комиссар.

— Пусть он оставит меня в покое!

Сервион подошел к старому бандиту.

— У вас будет время успокоиться в тюрьме.

— В тюрьме?

— Да. Я же обещал, что доберусь до вас, Консегуд! Вот я и добрался. Я забираю вас обоих.

— Вы не можете…

— Могу. Вы арестованы. А дальше — пусть решает суд. Юбер во всем сознался. У нас огромное досье на вас, Консегуд. И убийство Пьетрапьяна, которое вы организовали, достойно увенчает его. А ваша жена пойдет как соучастница. В вашем возрасте и с вашим опытом вы могли бы понять, что когда убиваешь полицейского, из этого дела трудно выйти сухим. Ну так как, пойдете спокойно или позвать шофера?

Они поняли, что все кончено еще утром, когда позвонил Фред. Консегуд не знал, что сказать. Он чувствовал себя генералом без армии.

— Мы идем, — ответила за него Жозетта. — Вы позволите собрать вещи?

— Собирайте.

Комиссар понимал, что она не будет пытаться сбежать. Они жили на доходы от преступлений. Теперь их состояние испарилось, и они готовы повиноваться. А ведь они всю жизнь командовали!

Жозетта вернулась с двумя небольшими чемоданчиками. Оглядевшись вокруг, она тихо произнесла:

— Тяжело бросать все это, комиссар…

— Вспомните о тех, кого вы ограбили, и утешьтесь тем, что нечестно нажитое добро не приносит пользы.

— Если бы это было правдой, богачей было бы намного меньше.

Базилия Пьетрапьяна решила сознаться, что она с детьми присутствовала при убийстве. Она засвидетельствовала, что именно Фред Кабрис убил ее сына. Когда Фреда увезли в тюремной машине, старуха осталась с Сервионом и Кастелле.

— Вы ничего не хотите рассказать мне о смерти Бандежена, Пелиссана, Аскросов? — спросил комиссар.

— Что вы хотите от меня услышать?

— Как вам удалось это?

Старуха сделала невинные глаза.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, комиссар. Мне пора домой. Меня ждут дети…

— Хорошо, идите домой, — вздохнул комиссар. — Но я никогда не подумал бы, что вы такая лгунья, Базилия.

Базилия дошла уже до двери, потом повернулась.

— Во-первых, это невежливо, когда молодой мужчина называет старую женщину лгуньей. И будь я твоей матерью, я бы тебя отшлепала, чтобы научить хорошим манерам. А во-вторых, я не понимаю, почему ты так со мной разговариваешь?

Комиссар стукнул кулаком по столу.

— Вы слышите, Кастелле?! Она еще осмеливается спрашивать, почему я считаю ее лгуньей! — воскликнул он, подходя к старухе. — Да потому что вы говорите неправду!

Она пожала плечами.

— Это еще не основание. Скажу тебе откровенно, Оноре, ты набрался дурных манер на континенте…

Вы читаете Лгуньи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату