— Если допустить, что ты прав, Фред, значит эти старые суки знали все с самого начала. Значит Базилия была на перевале Вильфранш, когда вы выкинули этот номер!

— Возможно…

— А у тебя нет никаких соображений, как заткнуть этих старых сук и заставить их оставить нас в покое?

— Ну… я…

— Что тут думать! — вмешался Жозе. — Тут не 36 решений, а одно-единственное! Я схожу и поговорю с этими старухами! Клянусь вам, они оставят нас в покое!

— Это тебе придется оставить их в покое! Сервион со сворой только и ждет нас там!

На самом деле комиссар теперь больше боялся Базилии, чем Консегуда. Он знал трусость Консегуда и непреклонность Базилии. Он отдал приказ усилить круглосуточное дежурство в «малой Корсике». Патрульные очень удивились, увидев, как их коллега Кастелле посадил в свою машину пять старых женщин, одетых во все черное, с традиционными черными платками на головах. Полицейские решили, что он везет их к комиссару Сервиону.

Идея принадлежала Кастелле, и ему удалось уговорить Базилию принять его план.

В Гольф-Жуан полицейский завел женщин в бистро, заказал им кофе, а сам отправился в ресторанчик «Веселый Матрос».

Когда инспектор вошел в зал, супруга Юбера подбежала к нему.

— О, месье Кастелле, я так хотела поговорить с вами…

— О чем это ты хотела поговорить с ним, а?! — заорал Юбер, появляясь на пороге.

— Так… ни о чем…

— Ни о чем, да? Полицейская крыса!

— Да вы пьяны, как сапожник, Юбер!

— Да, я пьян! А вы хотели бы, чтобы я наглотался соленой воды, как бедняга Кастанье?

Юбер разрыдался.

— Он не заслужил этого!

— Он не заслужил чего?

— Не ваше дело! Видишь, курочка, он задает вопросы… Ты случайно не о Полене хотела поговорить с ним, а?

— Ты с ума сошел!

— Заткнись, стерва! Если ты еще раз раскроешь пасть, я тебе ее заткну навсегда!

— Значит, убит некий Кастанье, — небрежно бросил полицейский.

— Кто вам сказал это? — с округлившимися от страха глазами спросил Юбер.

— Ты, идиот! — в отчаянии закричала его жена.

— Сожалею, но придется арестовать вас по обвинению в убийстве, — сказал полицейский, решив ковать железо, пока горячо.

— Меня?

— Черт! Да вы же сами сознались!

— Это ложь!

Юбер почти протрезвел от страха.

— А почему же вы оплакиваете его?

— Потому… потому что… он болен.

— Выпил много соленой воды?

— Да… соленой воды…

— А где этот несчастный Полен Кастанье?

— Я… я не знаю… откуда мне знать?

— Послушайте, Юбер, вы мне чем-то симпатичны.

— Правда?

— И мне будет очень жаль, если вас постигнет участь Пелиссана, Бандежена, Аскросов и, как мне кажется, Кастанье…

— Но я ничего не…

— Я вам уже говорил, Юбер… В глазах тех, кто убил ваших друзей, вы так же виновны, как и они. Ведь только благодаря вам им удалось избежать тюрьмы…

— Вы… вы…

— Я вам не враг, Юбер. И чтобы доказать это, я открою вам один секрет… Я знаю, вернее, мы знаем, кто убил ваших приятелей.

— Не может быть!

— Даю вам честное слово.

— Почему же вы не арестуете его?

— У нас нет никаких улик. Эти чертовки очень ловкие.

— Чертовки?

— Да. Старые корсиканки, одетые во все черное. Они в таком возрасте, что терять им уже нечего. Они живут только одной мыслью — отомстить за Пьетрапьяна.

— Старые женщины?

— Бандежен умер, когда возвращался от них… Двух женщин в черном видели в Замковом саду, где умер Пелиссан… Еще двоих видели возле дома Аскросов… Мы называем их «черными ведьмами». Желаю вам никогда не встречаться с ними, иначе…

Юбер облизал пересохшие губы.

— Это вы выдумали!

— Думайте как хотите. Мое дело вас предупредить. Но я уверен, что сами вы ничего не сможете сделать для своего спасения. Доверьтесь нам.

— Я не понимаю.

— Что ж, тем хуже для вас.

Кастелле поднялся.

— До свидания, Юбер. Или скорее, прощайте.

— Я бы предпочел «прощайте».

— На вашем месте я бы так не говорил.

Полицейский вышел. Хозяин «Веселого Матроса» никак не мог прийти в себя и решил немного выпить.

Час спустя Юбер вышел из своей комнаты. Теперь он был в полной форме. Зайдя на кухню, где жена возилась у плиты, он спросил:

— Много народу, куколка?

— Обычные клиенты и еще пять женщин. Они заказали уху с пирожками и устроились под навесом. Пойди посмотри, как они там.

— Ладно.

С профессиональной улыбкой на губах Юбер направился в сад, но улыбка медленно сползла с его лица, когда он увидел с порога женщин в черном, трещавших, как сороки. Сначала он подумал, что это монахини, но монахини не устраивают банкетов. Неужели это те, о которых говорил Кастелле?

Он схватился за сердце и неуверенной походкой подошел к столу. Старухи повернули к нему морщинистые лица. Он пробормотал.

— Я… я хотел спросить… не нужно ли вам чего-нибудь?

Они ничего не ответили и молча смотрели на него. Юбер растерянно переминался с ноги на ногу, не зная, что сказать. Он уже собирался уходить, когда одна из старух (он не знал, что это Базилия Пьетрапьяна) спросила:

— Так это вы тут хозяин?

— Да…

— Друг Фреда Кабриса?

— Ну… я…

— У вас прелестная жена.

Вы читаете Лгуньи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату