– Вы с ним ладили?

– Думаю, я была единственной, к кому он более-менее доброжелательно относился… Хотя, правду сказать, – он мало обращал на меня внимания, как и все здесь…

Что-то горькое было в последних ее словах. Констатация факта.

– А Сюзанна Нанто?

– Бедное дитя.

– А ваши кузины, мадам Нантье и мадам Гюнье, особенно последняя, утверждают, что она хотела заработать на том, что раньше принято было называть честью.

– Они ошибаются… Я уверена, что они ошибаются. Я часто болтаю с домработницами, – она как будто извинялась. – Вы знаете, мне ведь особенно не с кем разговаривать. Домашние меня не замечают. Сюзанна была доброй девушкой, очень смышленой, немного наивной и чересчур доверчивой.

– Значит, для ее соблазнителя не может быть никакого оправдания?

Она замялась.

– Мне трудно судить, господин инспектор. Ведь речь идет о юношах, которых я люблю… Правда, если вам по милости судьбы выпала слишком легкая жизнь, вы менее, чем кто-либо другой, имеете право на некоторые поступки.

– И вы не знаете, кто отец ребенка?

– Нет. Вы же не думаете, что меня посвящают в такие вещи?

– Но, по-вашему, им может быть либо Жан-Жак Нантье, либо Патрик Гюнье?

– Безусловно.

– А господин Нантье?

Она казалась удивленной.

– Жорж? Для меня не секрет, что он ветреник, но гоняться за горничными, тем более такими молоденькими…

– Возможно ли, что Жером Маниго был убит Сюзанной Нанто?

– Боже мой! Зачем ей это?

– А почему она отказывается назвать своего любовника?

– Не знаю. По-моему, проще всего спросить об этом у нее.

– Именно это я и собираюсь сделать. Где ее можно найти?

– Понятия не имею. Я ее не видела с тех пор, как она покинула виллу и отправилась в монастырь.

– Она наверняка прячется в какой-нибудь дешевой гостинице. Попрошу навести справки по меблированным комнатам.

Армандина удалилась, и Плишанкур приготовился к встрече с более серьезными противниками: Жан-Жаком Нантье и Патриком Гюнье. Первым явился сын Генриетты и Жоржа. Он старался выглядеть непринужденным, но в глазах его была тревога.

– В ходе следствия я натолкнулся на историю Сюзанны Нанто, и хотя я пока не могу сказать, какое отношение имеет она к данному делу, но попрошу вас быть откровенным: признайтесь, это вы ее соблазнили?

– Буду откровенен – нет.

– Не стану от вас скрывать, что завтра я допрошу девушку и мне станет известно, зачем она приходила и кто ее любовник.

– Очень хорошо. Начнутся сплетни, но зато мы раз и навсегда покончим с унизительными подозрениями.

– Великолепно! И вы не имеете ни малейшего понятия о том, чьим же мимолетным увлечением была Сюзанна?

– Скажем, у меня есть свои соображения на этот счет, но я предпочту держать их при себе.

– Как вам будет угодно. Вернемся к смерти дяди Жерома. Вы и тут кого-нибудь подозреваете?

– Абсолютно никого.

– Совершенно ясно, что мотивом преступления была кража.

– Я тоже так думаю.

– Кто, по-вашему, посягал на богатства дяди Жерома?

– Не знаю. Точнее, не думаю, чтобы кто-то из наших был способен на убийство.

– Если бы Жером Маниго мог говорить, он бы с вами согласился.

– Убийцей мог быть и чужак.

– Вы это серьезно?

– Нет, – ответил Жан-Жак после минутного колебания.

– А где вы работаете?

– Да нигде, в сущности.

– Ну а все-таки.

– Теоретически я помогаю отцу. Только я свои способности знаю и думаю, что мое присутствие на заводе приносит больше вреда, чем пользы. Поэтому провожу время по-другому.

– Как именно?

– Представьте себе, в семье не без урода. Я трачу деньги, которые отец в поте лица зарабатывает. Я больше известен в кругу водных лыжников, чем среди производителей макаронных изделий. Наконец, некоторые очаровательные женщины жаждут моего общества и скрашивают мое одиночество.

– И дорого они вам обходятся?

– Не настолько, чтобы я стал убивать собственного дядю.

– Благодарю вас.

Патрик вслед за своим приятелем тоже принял развязный вид.

– Господин Гюнье, это вас приходила навестить Сюзанна Нанто?

– Нет, не меня.

– Следовательно, вы не были ее любовником?

– Нет, не был.

– И вы не знаете, кто он?

– Догадываюсь.

– А со мной не поделитесь?

– А с вами не поделюсь.

– Хорошо, опустим это… На что вы живете?

– У меня есть свое предприятие, дела на котором идут неплохо. И потом, жена подарила мне недурное приданое! Вас это шокирует?

Плишанкур пожал плечами.

– Если бы я был таким чувствительным, то не работал бы в полиции. Ходят слухи, что вы завсегдатай всевозможного рода веселых заведений.

– Вы видели мою жену и знакомы с ее родителями, а значит, вас не особенно удивит, что время от времени я испытываю потребность сменить обстановку.

– В каких отношениях вы были с Жеромом Маниго?

– Не сказать, чтобы мы друг в друге души не чаяли, но жили мирно. Добавлю, что я один из немногих, кому он не показывал своих бриллиантов.

– Вы кого-нибудь подозреваете?

– Нет.

– Не очень-то вы мне помогли…

– Весьма сожалею. Может быть, вы пошли по ложному следу, взяв на подозрение только членов клана Нантье?

– Что?

– Ведь еще и слуги имеются, они тоже знали, что дядя Жером хранит у себя в комнате целое состояние.

– Смею вас заверить, что я об этом задумывался. Но вряд ли можно заподозрить дворецкого или кухарку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату