После минутного оцепенения у Алины по щекам потекли слезы, отчего она стала похожа на обиженного ребенка.
Она бормотала:
– Но… но почему?
– Именно это мы и хотим узнать и очень рассчитываем на вашу помощь. Сюзанна была вашей подругой?
– Да.
– Нас удивляет одна вещь: все, кто знал Сюзанну, в один голос описывают нам ее как девицу скромную, пугливую. И вдруг она так резко изменилась, нагрубила дворецкому… С чем связана такая перемена в ее характере?
Алина на минуту задумалась.
– Я не смогу вам этого объяснить. Сюзанна в самом деле была такой, как вы о ней говорите. Мне все время приходилось ее защищать, иначе на нее свалили бы самую неприятную работу, сделали бы из нее козла отпущения. И вдруг дней десять тому назад ей кто-то позвонил. Она не хотела подходить к телефону, боялась. Это я ее уговорила. Когда она вернулась после разговора, я ее не узнала. Это была уже не прежняя Сюзанна! Голос стал твердым, уверенным…
– Она вам что-нибудь сказала?
– Нет. Только: «Какая же я была дура! Если они думают, что им удастся отделаться от меня и ребенка с помощью нескольких тысяч старых франков, то ошибаются. Видишь, Алина, я считала, что у меня нет друзей в Анси, а они у меня есть! Мне только что дали один замечательный совет, и он принесет мне кругленькую сумму! Я уезжаю». – «Куда?» – «В Анси». – «И ты не подождешь до родов?» – «Я буду рожать в лучшей клинике города, за меня не волнуйся!…» И Сюзанна убежала, больше ничего не добавив.
– И вы не догадываетесь, кто мог ей звонить?
– Нет.
– А кто был отцом ее ребенка?
– Не знаю. Она мне никогда этого не говорила.
В Анси инспектор Жирель вернулся только в субботу во второй половине дня. Посчитав, что он добросовестно выполнил поручение, Леон сам себя поощрил обедом в «Колмаре». Плишанкур же своего помощника не поздравил.
– Надеюсь, вы не станете утверждать, что вам понадобилось полдня, чтобы допросить монашенок!
– Мне пришлось съездить в Мюлузу – повидаться с лучшей подругой Сюзанны Нанто. Когда я приехал, ее не оказалось дома, она была у врача, и я прождал ее до полудня. Потом – пока я перекусил, пока добрался до Анси, – в субботу, знаете, на дорогах одни пробки.
Смешав правду с вымыслом, Леон кое-как успокоил шефа, которого на самом деле больше волновали результаты расследования, чем причины опоздания Жиреля.
– Ну хорошо, хорошо… Я вас слушаю.
Инспектор подробно доложил о посещении монастыря и о поездке в Мюлузу, рассказал обо всем, что узнал от Алины об удивительной перемене в поведении Сюзанны после загадочного звонка.
– Значит, Алина считает, что лицо, позвонившее Сюзанне, уговорило ее вернуться в Анси и начать шантаж отца ее ребенка или семьи Нантье?
– Да, и я разделаю ее мнение.
– Получается, что такая скромная и неразговорчивая девушка посвятила кого-то постороннего в свою тайну. Разве не странно?
– Странно. И поэтому я думаю, что «посторонний» этот живет на вилле.
В таком случае, в поле зрения опять оказываются слуги. Я, наверное, поторопился снять с них подозрение. Вот Моника скоро выходит замуж за одного парня, ему нужны деньги, чтобы открыть лавку переплетчика. Да и свадьбу сыграть средства требуются. А распорядитель? Он как раз собирается на пенсию. Может быть, он решил несколько округлить свои сбережения? Нужно также выяснить, нет ли каких-нибудь родственников на иждивении у кухарки. Наконец, Дебора. Сюзанна, кажется, ей в чем-то призналась, и та могла посчитать это за удобную…
– Нет!!!
– Простите?
– Нет, я уверен, что Дебора на такое не способна!
Жирель проговорил это таким голосом, что Плишанкур посмотрел на него не без любопытства.
– Что это с вами, инспектор?
Леон покраснел.
– Я только хотел сказать, что Дебора не имеет к заговору никакого отношения.
– Откуда вы знаете?
– Я… Она сама невинность, чистота, порядочность…
Старший инспектор тихонько присвистнул и улыбнулся.
– Похоже, несмотря на ваш подбитый глаз, эта молодая особа не выходит у вас из головы. Только видите ли, Жирель, за время службы я не раз встречал преступников с ангельскими лицами и не очень-то доверяю первому впечатлению. Так что ваша Дебора – подозреваемая наравне со всеми. Сюзанна открыла своей подруге имя отца ребенка?
– Нет.
– Жаль…
– Зато она сказала, как назовет ребенка, если родится мальчик.
– Как?
– Жером.
– Что?!
– И добавила, что хочет дать это имя ребенку, потому что отец его слишком стар и не увидит сына, когда тот вырастет.
Ошарашенный, Плишанкур повторял:
– Дядя Жером… значит, это был дядя Жером…
– Никто бы не подумал.
– Нет, Жирель, есть один человек, который об этом знал или догадывался.
– Кто же?
– Кто? Да ваша Дебора. Это она нас на след навела. Любопытно…
Нантье и Гюнье заканчивали обед, когда Генриетта сообщила:
– Звонила Армандина, сказала, что удачно добралась до места и ей выделили ее обычную комнату. Она желает нам хорошо провести воскресенье и будет за всех нас молиться.
– Какой нам толк от ее молитв? – пробурчал Жан-Жак.
– Не будь таким злым, Жан-Жак. Армандина молится по-своему, но Бог один для всех, и Он наш единственный спаситель. Завтра мы все вместе пойдем в церковь. Пойдем пешком, по самым людным улицам. Пускай все видят, что семья Нантье, когда нужно, умеет за себя постоять.
Хотя перспектива такой прогулки мало прельщала Жоржа, он все же залюбовался своей женой, умеющей в трудные минуты обрести гордость.
Вошел дворецкий и доложил, что в гостиной дожидаются господа из полиции. Ворча, хозяева поплелись туда.
После кратких приветствий Плишанкур сделал заявление:
– Я пришел сообщить вам, что мне известно имя любовника Сюзанны Нанто.
Генриетта почувствовала, как внутри у нее все заледенело, а Ирена в ожидании приговора судорожно вцепилась в подлокотник кресла. Юноши переглянулись, Жорж как ни в чем не бывало зажег сигару.
– Речь идет о Жероме Маниго.
Это было настолько невероятно, так далеко от того, что они думали, что все оцепенели. Потом Жан- Жак и Патрик разразились хохотом, за ними Ирена, а Жорж от неожиданности уронил изо рта сигару. У