– Да вы где находитесь?!
– У фарисеев.
– Что?
– «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь гробам повапленным, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистью; так и вы по наружности кажетесь людьми праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония».
Жорж с трудом проглотил слюну, Генриетта от страха принялась икать, Ирена воскликнула: «Это уж слишком!», Армандина перекрестилась и, закрыв глаза, погрузилась в молитву, Жан-Жак хихикнул, а Патрик заметил:
– Классный мужик!
Жорж Нантье истошно прикричал:
– Да кто вы такие, в конце концов?!
– Эзешиа Пьюсергуи, а это мой третий сын, Атаназ. Мы пришли свести с вами счеты за то, что вы сделали с моей дочерью.
– Не слишком ли много вы себе позволяете, отец воровки?
Что было дальше, Нантье помнил плохо. Очнулся он на полу, в луже чего-то липкого, наверное, разлили ликер, среди осколков кофейного сервиза и битых стаканов. Как будто стена напротив переместилась в пространстве и обрушилась на него. Голова гудела. Рядом без чувств валялась Генриетта, Ирена выла, Армандина громко молилась.
Жан-Жак бросился к Патрику.
– По-моему, нам придется немного поупражняться, а, Пат?
Полностью доверяя своим мускулам, а они их еще ни разу не подводили, приятели пошли на Пьюсергуи. Поручив Патрику Атаназа, Жан-Жак сцепился с Эзешиа.
Плишанкур, Жирель и четверо сопровождающих их полицейских замерли на пороге гостиной. По комнате как будто пронесся ураган. Жорж Нантье сидел, обхватив руками голову, Ирена, пытаясь привести в чувство распластавшегося на полу мужа, била его по щекам, Жан-Жак, стоя на коленях, осторожно ощупывал переносицу, Армандина причитала, и только одна Генриетта Нантье оставалась совершенно равнодушной к происходящему: она до сих пор не пришла в сознание.
Обычно спокойный, инспектор растерялся. Путаясь в словах, он пробормотал:
– Но… но что… что здесь происходит?
Эзешиа вежливо ответил:
– Мы, мой третий сын Атаназ и я, приехали навести справки о моей дочери, о Деборе.
– Странный способ наводить справки! Уведите их! И позовите врача, он, по-моему, здесь не помешает.
Атаназ сжал кулаки, готовясь защищаться, но отец его остановил:
– Спокойней, Атаназ, спокойней!
И глядя в упор на полицейского, произнес:
– Мы пойдем с вами, потому что мы слуги Господа, а Господь сказал о слуге своем: «И устроит он справедливость по истине. И не ослабеет и не отступит, доколе справедливость не установится на земле».
Как будто для того чтобы уточнить показания, инспектор Жирель решил навестить Дебору. Он не видел ее с тех пор, как ее арестовали. Сердце Леона растаяло, когда он увидел ее, такую красивую, гордую, простую…
– Дебора…
Она подняла на него глаза.
– Дебора, я хотел с вами поговорить…
Она встала и подошла к нему.
– Вас скоро отпустят…
– Значит, я вернусь домой.
– Но почему?
– Потому что я никогда не привыкну жить среди лжецов, лицемеров, ложных друзей…
– Дебора… Вы меня презираете?
– Если вы не будете прощать людям, Отец не простит вам ваших грехов.
На одном дыхании инспектор рассказал девушке обо всем, что накопилось у него на душе: о своей любви к ней, о том, как боролся он с чувством долга, но оно оказалось сильнее, и он не смог поступить иначе, рассказал, как ему было плохо и почему отказался присутствовать при допросе. По-прежнему серьезная, Дебора тихо ответила:
– Меня не ваш поступок обидел, а то, что вы могли усомниться в моей честности, могли поверить в то, что я воровка…
– Дебора, прошу вас, не уезжайте…
– Почему вы так не хотите, чтобы я уезжала?
– Я люблю вас…
Она долго на него смотрела и, не улыбаясь, сказала:
– Я не уеду.
Счастливый, Жирель принялся говорить, ведь у него на родине счастье было болтливым. Он говорил о своих намерениях и о том, что собирается поехать к родителям Деборы просить руки их дочери. Вдруг он остановился и стукнул себя кулаком по лбу:
– Какой же я дурак! Зачем же мне ехать, если ваш отец и ваш брат сейчас здесь.
Дебора удивленно повторила:
– Они здесь?
– Ну да, Моника Люзене им написала, что с вами приключилось, и они приехали вас вызволять.
Она обрадовалась и с нетерпением спросила:
– А где они?
– В тюрьме.
7
Старший инспектор Плишанкур объяснил своему помощнику:
– Приезд Пьюсергуи свел на нет все наши планы. Мы не можем больше держать Дебору под замком. Отправляйтесь к Нантье и под тем предлогом, что вам нужно зарегистрировать жалобу на их обидчиков, сделайте так, чтобы они жалобы не подавали. У Пьюсергуи и без них неприятностей хватает.
Жирель побежал выполнять поручение и, чтобы получше вжиться в роль, решил сначала проведать узников. Он нашел их абсолютно спокойными и невозмутимыми, как будто они не в тюрьме сидели, а отдыхали у себя дома.
– Господин Пьюсергуи, я инспектор Леон Жирель.
– Инспектор чего? – уточнил своим обычным звучным голосом Эзешиа.
– Как чего… полиции.
– С полицией я дела не имею.
– Ваше здесь присутствие скорее говорит об обратном.
– Горе праведника не доказывает правоты неправедного.
Леон предпочел сменить тему:
– Я пришел сообщить вам, что вашу дочь скоро отпустят.
– Почему?
– Что почему?
– Сударь, если вы и ваши друзья посадили мою дочь в тюрьму, значит, вы считаете ее виноватой. Так