— Наверное, выжал из жизни все, что можно.

— Возможно, но к каким житейским удовольствиям ты стремишься?

Я вытащил из кармана чек с прикрепленной к нему бумажкой с инструкциями и протянул его Хантеру:

— Купи мне дом, Советник. Потом найми бригаду, пусть сделают ремонт, приведут все в порядок, но ничего не меняют.

Он внимательно разглядел заметки, тщательно изучил чек, а потом посмотрел на меня поверх очков:

— Покупка будет не на твое имя?

— Ты же сам видишь, чего я хочу.

— Не слишком ли ты стар для подобных игр?

— Это не игра, друг мой.

— Могу я спросить, почему ты это делаешь?

— Конечно. У меня самого никогда не было дома. Хочу, чтобы хоть кто-то другой насладился этим чувством. Какие-нибудь сложности?

— Нет. Полагаю, это тоже дело срочное?

— Погляди на чек, — сказал я. — Это же очевидно.

— Ну ты и мудила, Догерон Келли! — рассмеялся он.

— Что за выражения! Ты же культурный человек!

— Херня! — осклабился он. — Теперь все?

— Нет.

— Этого я и боялся.

— Всего лишь один вопрос. Почему Денни и Ал так и не женились?

Хантер поглядел на меня, помолчал и залпом осушил бокал.

— Я все думал, когда же ты спросишь.

Официант принес наш заказ, расставил тарелки и удалился. Хантер попробовал еду, одобрительно кивнул и вытер салфеткой рот.

— Сразу после войны была сделана пара договоренностей. Полагаю, ты помнишь, как семья решала такие вопросы.

— Еще бы не помнить!

— К несчастью, твои сестрицы испортили все дело своим дурацким поведением. И хотя Баррины всегда занимали верхнюю ступеньку социальной лестницы, вторая сторона была шокирована настолько, что отказалась от этой затеи.

— И это все?

— Не совсем. Дальше только слухи, но получается так, что и Деннисон и Альфред всегда превыше всего ставили карьеру. Оба предпочитали заправлять состоянием Барринов. Одно время Денни выказывал интерес к вдове Хейвлок, но та, вместе со всем своим богатством, вышла замуж за отпрыска из семьи, владеющей сетью магазинов. Кузен Альфред все крутился вокруг незамужних, и могу от себя добавить, весьма непривлекательных дочек богатеньких родителей, но и у него ничего не выгорело. Всем этим людям, сколотившим свое состояние за время войны, не по вкусу парни типа Альфреда. Думаю, они понимали, за чем тот на самом деле охотится.

— А теперь? Тоже ничего?

— Они уже вышли из возраста молодых женихов, Дог. Да и с финансовой стороны тоже партия незавидная; — В его глазах загорелся какой-то нехороший огонек. — На прошлой неделе, когда мы были в Линтоне, я полистал бухгалтерские книги. Твои кузены подписали несколько довольно крупных важных контрактов. На бумаге все выглядит очень даже здорово, но доклады от управляющих фабрикой очень меня тревожат. — Хантер остановился на минутку, словно ожидая, пока я усвою услышанное. — «Баррин» не сумеет выполнить свои обязательства, если только не проведет полную реконструкцию, но денег на нее нет и взять неоткуда.

— Да брось, Хантер, не могут же они быть такими дураками!

— Тогда ответ очевиден, не так ли?

— Они рассчитывают на какой-то финансовый источник, — согласился я. — Но на какой?

— Это, друг мой, тайна за семью печатями.

— И какова же стоимость переоборудования?

— Грубо говоря, несколько миллионов.

— Насколько грубо?

— Около пятнадцати миллионов.

— Да уж, грубо, ничего не скажешь, — хмыкнул я. — Они ведь не собираются начать работу, а потом просить отсрочки, правда?

— С этими контрактами такой фокус не пройдет. Нет, они на что-то надеются.

— Выставят на продажу Гранд-Сита?

— О, они бы и продали, да только покупателей вот нету. Может, года через два все переменится, но они не в состоянии так долго ждать. Контракты вступают в силу в следующем месяце. Деньги, полученные за Мондо-Бич, уже вложены в обновление, так что отступать они явно не собираются.

— Это хорошо, — сказал я ему.

— Даже лучше, чем ты думаешь. Я тут слышал кое-что.

— И что же?

— Кросс Макмиллан готов предъявить свои права на следующем же заседании совета директоров. Оно состоится за неделю до того, как контракты вступают в силу. Вот увидишь, «Баррин индастриз» обанкротится.

От удивления у меня даже рот раскрылся.

— Во дела!

Но Хантер не улыбнулся в ответ. Он сидел и сверлил меня взглядом, а потом проворчал:

— Твое происхождение дает о себе знать. Ешь давай!

Я взял такси, забросил Хантера в офис, а сам направился к Флатирон-Билдинг. Ал Де Веччио по- прежнему жевал салями и хлебал кофе из огромной кружки. К уху была прижата телефонная трубка. Договорив, он предложил мне перекусить, но я отказался и уселся в свободное кресло-качалку.

— Ты попал в газеты, малыш, — сказал он мне. — Сумасбродка Мерриман и Лаген наклепали о тебе статейки. Видел?

— Не-а.

— Мерриман представила тебя так, будто ты круче всех кинозвезд, вместе взятых. Настоящий секс- символ.

— Мило с ее стороны.

— А Лаген — это вообще нечто. Задает гипотетические вопросы... вернулся ли ты для того, чтобы взять в свои руки умирающую «Баррин индастриз» и все такое.

— Тоже пойдет на пользу, может, цена на акции поднимется.

— Только не при нынешнем состоянии рынка. — Ал отставил кружку и откинулся назад. — С чем пришел, Дог?

Я посмотрел в окно на простиравшийся внизу Манхэттен. Очертания Эмпайр-Стейт-Билдинг едва просматривались сквозь густой туман.

— Связан ли ты с мафией, Ал?

Он перестал раскачиваться и вытаращил глаза:

— Что?!

— Рэкет. Банды. Организованная преступность.

— Послушай, если я итальянец...

— Брось весь этот этнический бред, Ал. Ты заправлял бухгалтерией сети отелей «Куддер». Ты основал «Дейввелл продактс» и отработал все детали для объединения «Вартон».

— Как, черт подери, тебе удалось раскопать все это?

— приподнялся он.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату