старинных кораблей, потерпевших крушение, валялись обломки ящиков от каких-то грузов. Впечатление было такое, словно все это с неба свалилось. И никому на свете эти предметы были больше не нужны, и годились они разве что для растопки.

Мако с Билли нашли и аккуратно окопали три выброшенные на берег мины, потом осторожно попытались отколупнуть налипшие на одну из них коралловые образования. И вот Мако нашел, что искал. Прикрепленную к корпусу металлическую пластину с идентификационными номерами и указанием места изготовления. Хукер внимательно осмотрел ее и кивнул.

— Да, так и есть, американская. Соединенные Штаты попали в большую грязную задницу.

— Но, сэр, что-то я не понимаю... Не вижу никакой грязной задницы, сэр.

— Это все политика, Билли.

— И это плохо, да?

— Очень плохо.

— Тогда, может, мы взорвем их, как та леди-моряк?

— Все равно появятся новые, Билли.

Билли поразмыслил немного, потом спросил:

— Как думаете, сэр, может, эта штуковина и топила лодки?

— Возможно.

— Но, сэр... откуда же тогда следы от зубов?

— Разрази меня гром, если я знаю, Билли. Но у меня предчувствие. Рано или поздно мы с тобой получим ответы на все эти вопросы.

— Точно, сэр?

— Будь уверен, Билли.

— Питер с рынка считает, необязательно видеть акулу, которая тебя куснула, чтоб понять, это она. Отметины от зубов, они об этом говорят.

— Он все правильно понимает, этот твой Питер.

— Мы оба видели следы от зубов на «Сокане». Помните, сэр?

— Помню, Билли.

— И здоровущие то были зубы, скажу я вам.

— Огромные.

— В одной городской книжке видел как-то картинку. Акулья пасть. В ней стояли четверо мужчин, даже не касались этих самых зубов. Да с такой пастью можно и автомобиль проглотить.

— Так ты у нас успеваешь еще и книжки читать, а, Билли? — Мако недоверчиво уставился на друга.

Тот скроил невинную мину.

— Ну, иногда хожу прибираться на большие лодки американцев, сэр. Там у них полки с книгами.

— На той картинке была изображена доисторическая акула. Гигантская белая акула длиной в сто футов. Ученые называют ее Carcharodon megalodon.

— А вы как называете, сэр?

— Буду назвать ее твоим именем, если не прекратишь обращаться ко мне с этим дурацким «сэр».

Билли похолодел и испуганно отступил на шаг.

— О нет, сэр, пожалуйста, не надо! Не хочу, чтоб мистер Акула назывался моим именем!

— Билли, — заметил Мако, — акулы не говорят на нашем языке.

На это Билли мрачно ответил:

— Но мистер Акула... он знает. Как та большая акула-мако, что украла ваше имя и плавает здесь. Он знает, сэр.

Мако усмехнулся. Спорить с Билли на эту тему было бесполезно.

Билли смотрел задумчиво.

— О чем размышляешь, приятель?

Тот отвернулся и уставился на обломки в песке.

— Они попали сюда во время большого прилива, сэр. Чтоб получился такой большой прилив, надобно, чтоб поднялся сильный ветер, чтоб он дул в эту сторону. И луна была полной.

— На что это ты намекаешь, Билли?

— Большой прилив был три дня назад.

Теперь Мако понял. Берег здесь был достаточно высокий и обрывистый, и для того, чтоб мины попали на него, нужен был действительно очень большой прилив. А следовательно, их могло сюда забросить только во время полнолуния.

— Где-то их, должно быть, полным-полно, — заметил Мако.

— Да. — Голос Билли звучал вопросительно.

— Никто из ваших не слышал ни о каких взрывах? — спросил Мако.

— О взрывах никто не говорил, — ответил Билли. — А вот кое-что люди слышали, это точно. Много чего говорили про это.

— Но сами находились при этом далеко...

В глазах Билли зажегся неподдельный интерес.

— Вы хотите устроить большой бах-бах, как та леди с «Теллига»? — Хукер кивнул. — Но большой пушки у нас нет.

— Спички есть? — спросил Хукер.

— Есть, — кивнул Билли.

— Тогда надо отскрести эти налипшие кораллы и раковины. Займись этим. А я пойду поищу сухих деревяшек, и мы взорвем эту малышку.

Ходить за деревом далеко не пришлось. Весь пляж был завален давно высохшими деревянными обломками, некоторые из них были просмолены, другие слабо пахли скипидаром, и все как нельзя лучше годились в дело.

Пока Билли усердно отскребал толстый слой ракушечника и других известковых отложений, Мако собрал растопку из мелких плашек и решил взять несколько деревяшек потолще, концы их торчали из песка. Извлечь их оттуда не составляло особого труда, а вот последняя зацепилась за что-то и никак не желала поддаваться. Мако поднапрягся и дернул. Конец деревянной конструкции, что торчал из песка, открытый солнцу и всем ветрам, поблек и посерел до неузнаваемости. А вот второй, зарытый в песок, сохранился в первозданном, так сказать, виде; и Мако понял: это ручной работы балка с какого-то очень старого корабля. И на ней, вырезанная рукой какого-то моряка, у которого было много свободного времени, красовалась эмблема: широко раскинувший крылья красавец-альбатрос парил в полете, сжимая в когтях череп со скрещенными костями, старинный пиратский символ. А под ним дата: «1782».

«Альбатрос». Почему-то Хукеру было знакомо название этого судна. Но такое название носили многие корабли. И эта резьба могла быть просто творением рук скучающего от безделья моряка. Однако складывать в общую кучу он эту балку не стал. Положил на песок и перевернул резьбой вниз. И заприметил место, чтоб потом можно было найти. Дерева для его замысла в любом случае хватало.

И вот они с Билли сложили костер в песке, вокруг корпуса мины. Когда все было готово и Билли завел мотор резиновой лодки, Мако чиркнул спичкой и поднес язычок пламени к растопке. Второй спички не понадобилось, сухие ветки и щепки тут же занялись. А затем пламя начало лизать и более толстые куски дерева, и Мако поспешил к воде. Билли уже отваливал от берега, Мако залез в лодку и дал полный вперед.

Отплыв примерно на четверть мили от берега, они наблюдали за тем, как из ревущего пламени поднимался густой столб черного дыма. Поднимался прямо вверх, а затем его сносило ветром к востоку. Ждать долго им не пришлось. Грянул гигантской силы взрыв, он совсем не походил на тот, что устроила Чана. К небу с грохотом взметнулись тучи песка и горящие куски дерева, часть их попадала в воду. Один обломок угодил в море совсем рядом с их лодкой, с шипением пошел ко дну.

— Черт! — пробормотал Мако.

— Такая малышка, — заметил Билли, — может и корабль потопить. Запросто.

В ответ Мако лишь кивнул. Никогда не знаешь наверняка, какой взрывной силой обладают эти старые мины с давно истекшим сроком годности, до тех пор, пока не взорвешь их, и делать это чрезвычайно опасно,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату