— Я попрошу принести нам кофе или чаю. Что вы предпочитаете? — спросил он с улыбкой.

А замок снабжен техникой, подумала она. Выходит, постройка современная, только с претензией на древность.

— Чай, если можно, травяной, — ответила она.

— Уверен, что вы проголодались. — Он снова сел в кресло. — Ужин подадут в столовой, в полдевятого. К сожалению, вам придется пробыть моей пленницей до завтрашнего утра, хотя мне было бы приятнее считать вас гостьей. Если вы не против…

Синтия впервые позволила себе ответить на его улыбку.

— Что ж, я совсем не против превратиться из пленницы в гостью. Кстати, после ужина хотела бы просмотреть ваши письма.

В дверь постучали, и секунду спустя в комнату вошел один из ее похитителей. Он успел сменить костюм на шаровары и рубаху, подобные тем, которые были на хозяине, и выглядел теперь совсем другим человеком.

— Насколько я понял, пришло время подавать горячие напитки, — сказал он, улыбнувшись Синтии. — Что вы будете пить, мисс Спаркс?

— Травяной чай.

— У нас есть только мята и тульей. Что предпочитаете?

— Не знаю, что такое тульей, но готова рискнуть и попробовать, — ответила Синтия.

— Уверяю вас, не пожалеете, — вмешался Махеш. — Это индийский базилик, у индуистов считается священным растением. К тому же он обладает чудесными лечебными свойствами. И Хари специалист по его завариванию. А я буду молочный чай с имбирем и, как обычно, с медом. Спасибо, Хари.

— Не беспокойтесь, мисс Спаркс, снотворного в ваш чай я подкладывать не стану, — заверил, продолжая улыбаться ей, Хари. — Кому не мешало бы подложить снотворного, так это господину Бхаттараи. Он уже третьи сутки почти не спит, считает звезды.

— Хари, давай оставим в покое мои бессонницы. Лучше поскорее принеси нам напитки. Будь так любезен, — скороговоркой проговорил Махеш, и Синтия заметила, что он слегка раздражен.

Когда Хари исчез за дверью, Синтия вопросительно посмотрела на Махеша.

— Хари решил заменить мне семью, — сказал он чистосердечно. — Необыкновенно добрый, честный и преданный человек. Но я, как избалованный ребенок… — Он так же чистосердечно вздохнул. — Не люблю, когда меня контролируют, и бываю нетерпим. Увы. — Он помолчал. — У Хари, кроме меня, никого нет. Мои родители подобрали его десятилетним мальчишкой-сиротой, помогли окончить школу и колледж. К тому же, учась в колледже, он умудрился стать мастером по кун-фу и потом почти десять лет обучал боевому искусству мальчишек в одном из клубов Катманду. — Он развел руками и улыбнулся. — Вот такие у меня друзья, мисс Спаркс.

— А теперь, как я догадываюсь, он обучает своему искусству вас, — сказала она. — Так вот как вы проводите время в своем убежище в горах. Отрабатываете като.

Интересно, чем еще он занимается, живя в уединении? Здесь же можно умереть со скуки! Без телевизора, концертов и кино. Без компаний. Без женщин. Наверняка много читает. А может, у него есть возлюбленная, которая прилетает к нему на вертолете? Такая луноликая, миловидная непальская красавица…

— Не только. Я увлекаюсь живописью, пишу пейзажи. Читаю…

— И вы ни разу за три года не выбирались отсюда?

— Ни разу. И не потому, что боялся, что меня убьют. Я мог бы изредка, тайком выбираться отсюда, но мне этого не хочется. Просто в какой-то момент мне стало одиноко среди людей, — сказал он ровным голосом, без грусти и сожаления.

Синтии трудно было понять его чувства.

— И кроме этих двоих ребят, которые привезли меня сюда, у вас больше нет друзей? Вас никто не навещает?

— Нет. Остальные испугались и быстро забыли меня. Никому не хочется попадать в черный список короля. И я не осуждаю их. Это даже лучше для моей безопасности. Мне вполне достаточно общества Хари и Дипака, который был личным водителем и пилотом моего отца, а теперь работает у меня. И не только пилотом и водителем, но также моим личным шпионом. — Он рассмеялся. Впервые за весь вечер. И от этого его красивое, смуглое лицо сделалось еще привлекательнее.

Ее миф о круглолицей непальской красавице, тайком навещающей его, рухнул. И она тоже робко рассмеялась, хотя ничего особенно смешного в его словах не находила.

На несколько секунд повисло неловкое молчание, которое нарушил стук в дверь. На пороге появился Хари с подносом.

— Ваши напитки, — объявил он, ногой закрывая за собой дверь.

Синтия нетерпеливо заерзала в кресле.

— Сегодня в моей жизни два новых переживания: меня впервые похитили и впервые мне выпала возможность попробовать чай из священного растения.

— Очень надеюсь, что ни одно из них не разочарует вас, — сказал Махеш, бросив на нее короткий взгляд. — Я буду стараться изо всех сил изгладить те неприятные впечатления, которые остались у вас от начала вашего приключения.

Синтия дождалась, пока Хари поставит на стол два фарфоровых китайских чайника и чашки. Чайник и чашка нежно голубого цвета оказались перед ней, а белый чайник и белая чашка — перед Махешем.

— Самым страшным, признаться, была неизвестность, — сказала она. — Но с моей профессией можно ожидать чего угодно. А ваши ребята, господин Бхаттараи, были весьма вежливыми и заботливыми похитителями. И работали очень слаженно. — Она покосилась на Хари, и тот в ответ ослепительно улыбнулся ей.

— Спасибо, мисс Спаркс, мы старались не слишком напугать вас, — сказал он.

Синтия снова откинулась на спинку кресла и косо поглядела на него.

— А скажите, Хари, ваш пистолет был настоящим и заряженным? И что бы вы сделали, если бы я отказалась последовать за вами?

Хари усмехнулся.

— Пистолет был настоящим, но незаряженным. И если бы вы отказались идти с нами… — Он пожал плечами. — Увы, нам пришлось бы вернуться домой без вас. — Он лукаво взглянул на Махеша. — У нас, в принципе, был запасной план…

— Давайте я налью вам чаю, — поспешно вставил Махеш, протянул руку к голубому чайнику и гримасой дал Хари понять, что ему не следует болтать лишнего.

Синтия улыбнулась. Ей становилось интересно и легко в компании этих непальцев.

Хари понял намек и направился к двери.

— Ужин подам в столовой через пятнадцать минут. Прошу не опаздывать, — сказал он и исчез за дверью.

Синтия опустила взгляд в чашку, наполненную зеленовато-желтым напитком, от которого исходил терпковатый и необычный запах.

— Он явно заигрывает с вами, мисс Спаркс, — сказал Махеш, наполняя чаем свою чашку. — И не удивительно. Вы — первая женщина, ступившая на территорию этого убежища.

Уверена, что и много других женщин не отказались бы быть похищенными, если бы увидели виновника похищения, подумала она, поднесла чашку ко рту и осторожно отпила.

Какой приятный, ароматный напиток!

— Так вы говорите, что за три года здесь не было ни одной женщины?

— Здесь никогда не было женщины. Этот замок построил мой отец. Он собирался уединиться в нем и заняться медитацией после того, как передаст свои мирские обязанности сыновьям. По индуистской древней традиции. Так поступали все мои глубоко религиозные предки. — Он вздохнул. — Увы, его мечту пришлось воплощать мне. Очень возможно, что я, слишком рано лишившийся мирских обязанностей, тихо состарюсь здесь, медитируя.

— Не падайте духом, господин Бхаттараи. Еще не все потеряно. Я постараюсь помочь вам покинуть это убежище, а заодно и бунтующий Непал. Хотя… у вас здесь довольно мило.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату