Клифф вчера утешал ее, но все равно ушел, как только убедился, что ее истерика закончилась. Линдси проснулась в своей неуютной квартире совсем одна и почувствовала себя как никогда одиноко.

Взгляд ее упал на букет, который подарил ей Дерек, и она заулыбалась.

Вот ее козырь! Она расскажет отцу о том, что у нее появился поклонник, который ей безумно нравится. Эрлу ничего другого не останется, как смириться с этим. Хотя нет, вряд ли он оставит ее в покое. Однако если она дорога Дереку, то он, несомненно, ее поддержит. Правда, для этого нужно рассказать ему о себе всю правду.

Если он меня не бросит, когда узнает, что я ему лгала, то непременно выйду за него замуж, решила Линдси.

Она понимала, что сильно преувеличивает свою страсть к нему. Однако ей следовало поторопиться. Отец вполне мог исполнить свою угрозу и запереть ее. Неизвестно тогда, как скоро у нее появится возможность снова сбежать.

Линдси умылась, надела старые джинсы, клетчатую рубашку и вышла из квартиры. Она понятия не имела, где живет Дерек, но сейчас он должен был быть на дежурстве в отеле. Даже если она его там не застанет, то хотя бы узнает его адрес.

Она вышла на улицу, и ее ослепили вспышки фотоаппаратов. Линдси кинулась назад и влетела в подъезд, плотно закрыв за собой дверь.

Местные журналисты пронюхали, где она живет! Было бы глупо думать, что вчерашний инцидент в баре останется тайной за семью печатями.

Черного хода в доме не было. Она вернулась на свой этаж и открыла окно, выходящее на другую сторону дома. Увидев пожарную лестницу, Линдси радостно вскрикнула и решительно полезла на подоконник. Через десять минут она уже оказалась далеко от улицы, на которой ее поджидали репортеры.

Швейцар отеля как всегда вежливо поприветствовал ее и открыл перед ней дверь. Она машинально протянула ему доллар, вошла в холл и направилась к ресторану.

Линдси остановилась в дверях и огляделась. Дерека нигде не было видно.

Скорее всего, я перепутала дни и сегодня не его смена, решила она и подошла к первому же попавшемуся официанту.

— Простите, — лучезарно улыбнулась она. — Я ищу Дерека Сайленса.

Официант округлил глаза.

— Это кто-то из постояльцев? Если да, то вам лучше подойти к администратору.

— Нет-нет, это один из официантов, он работает здесь, — сказала Линдси.

— Но я не знаю никакого Дерека! Вы уверены, что ничего не перепутали?

— Абсолютно уверена, — раздраженно произнесла Линдси. — Дерек Сайленс давно работает здесь. А вы случайно не новичок?

— Ну что вы, я служу здесь уже три года, — с гордостью ответил официант. — И могу поклясться, что у нас нет людей с таким именем и фамилией. А я знаю всех, кто работает в этом отеле. Вплоть до горничных.

— Да, но… — Линдси вдруг запнулась, поняв, что он не шутит. — Что ж, извините за беспокойство.

— Ничего страшного, — сказал официант и поспешил уйти. Он и так потерял слишком много времени, разговаривая с этой странной молодой женщиной.

Линдси беспомощно огляделась и, увидев администратора, кинулась к нему. Однако тот тоже не знал никакого Дерека Сайленса.

— А вы абсолютно уверены… — начал он, однако Линдси ушла, не дослушав его.

Происходило что-то странное. Судя по словам тех, кто здесь работал, Дерек вообще не существовал.

Но ведь я своими глазами видела, как он разносил еду, думала Линдси, бредя к выходу. Если только… Если только это не было хорошо сыгранным спектаклем.

Она опустилась в ближайшее кресло. В голову ей пришла догадка, которая совершенно сразила Линдси, однако объясняла многие странности в поведении Дерека.

Он никогда не приглашал ее к себе в гости. Ему вечно было некогда, и Дерек не раз жаловался на то, что времени катастрофически не хватает. У него всегда при себе была довольно крупная сумма. И он слишком часто «случайно» встречался с Линдси в самых неожиданных местах.

Все это можно объяснить логически, думала она. Однако напрашивается наиболее вероятный вывод: Дерека подослал мой отец.

Линдси сжала кулаки. Ну попадись ей Дерек, она с него шкуру спустит! Одной испорченной рубашкой он не отделается!

Как же хорошо, что она, как ни старалась, все же не успела в него влюбиться!

— Мисс Фэлкон? — произнес незнакомый голос.

Она подняла глаза и встретилась взглядом с высоким мужчиной средних лет.

— Допустим, это я, — осторожно произнесла она.

— Не будете ли вы любезны пройти со мной?

— А вы из полиции? — напряглась она и привстала, готовясь бежать. — Я ничего плохого не сделала.

— Нет-нет, я вовсе не полицейский. — Мужчина улыбнулся. — Я детектив и служу в этом отеле. Узнал вас по фотографии, которую как-то видел в журнале.

— Так в чем дело? — нетерпеливо спросила она.

— Видите ли, политика отеля такова, что мы стараемся не привлекать ненужного внимания, — сбивчиво начал объяснять он. — Мы ценим наших клиентов и делаем все, чтобы им было здесь удобно… Многие из тех людей, что останавливаются здесь, довольно известны…

— Покороче, пожалуйста, — поморщилась Линдси. — К чему вы клоните?

— Мне сообщили, что сюда движется толпа журналистов, — сказал детектив. — Не знаю, как они пронюхали, что вы здесь. Наверное, не у одного меня хорошая память на лица. Поскольку вы больше не являетесь нашей постоялицей…

— Все ясно. — Линдси поднялась с кресла. — Вы могли бы объяснить все гораздо быстрее и не тратить время на бесполезные слова. Я и сама не горю желанием встречаться с газетчиками. Где здесь запасный выход?

— Я проведу вас, — быстро сказал он. — Следуйте за мной.

Они спустились в подвальное помещение и оттуда по бесконечным лабиринтам коридоров добрались до обитой железом двери. Детектив достал из кармана ключ и повернулся к Линдси.

— Пройдете по лестнице наверх и увидите еще одну дверь. Она не заперта. Выйдите во двор за отелем. Оттуда можно выбраться на улицу через калитку в заборе. Всего хорошего, мисс Фэлкон.

Какой кошмар, думала Линдси, взбегая по ступенькам. Удираю, словно я преступница, а меня преследуют полицейские. Кажется, я действительно становлюсь персоной нон грата.

Она вышла на улицу и остановилась в нерешительности. Куда же ей идти? И, самое главное, где искать Дерека?

Он должен сам прийти ко мне сегодня, решила она. Ни одного вечера не проходит, чтобы я не получила от него цветы или не увидела его самого. Нужно только немного подождать.

Она вошла в первый же попавшийся магазин и купила кепку, которую тут же надела и надвинула козырек на глаза.

Глупо верить, что меня не узнают, подумала Линдси, но, возможно, хотя бы полдня я проведу спокойно.

Она затерялась в толпе на остановке, дождалась автобуса и уехала на другой конец города. Линдси отыскала небольшое, уютное кафе и провела там почти два часа, попивая кофе и читая журнал.

На первой странице она увидела собственную фотографию. Линдси в длинном черном платье и с бокалом шампанского в руке стояла в бальном зале родительского дома. Никто не опознал бы сейчас в женщине, сидевшей за маленьким столиком, одетой, как подросток, блистательную мисс Фэлкон, самую завидную невесту штата.

Вы читаете Убежать от любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату