почтительном расстоянии, Даниэлла прибегла к проверенной веками уловке — заговорила о погоде.

— В Галанио мирно сосуществуют летняя жара и холод Альп. Как такое вообще возможно? спросила она, пробуя салат, поданный к супу.

— Мы с тобой находимся в озерном краю Италии, — охотно объяснил Карло. — Многие из этих озер, например Комо, известны всему миру. Эти озера, все без исключения, создают здесь уникальный микроклимат. Зима у нас самая мягкая, а лето балует жителей городка свежестью и прохладой.

— Похоже на средиземноморский климат…

— Именно. Я рад, что ты приехала к нам в мае, когда вокруг столько цветов, тепла и солнца. Через несколько дней я устрою тебе интересную и познавательную экскурсию по всем местным достопримечательностям. Поверь, в Европе больше такого не увидишь!

— Посмотрим, как сложатся обстоятельства, уклончиво ответила девушка.

Карло никак не мог понять противоречивого поведения Даниэллы. Зачем притворяться, будто ничего не происходит, когда взрослых мужчину и женщину неудержимо влечет друг к другу? Еще минуту назад она ответила на его поцелуй, а теперь вдруг отталкивает его. Почему ее настроение постоянно меняется? Чего она боится? Неожиданная мысль, как вспышка молнии, пришла ему в голову.

— Даниэлла, неужели ты до сих пор девственница?

Щеки девушки вспыхнули от негодования, и она чуть было не подавилась салатом.

— Что заставило тебя задать такой возмутительный вопрос?

— Любопытство, — честно признался он. — Но ты не ответила на мой вопрос…

— Потому что ты не имел никакого права спрашивать об этом!

— Прости. Я не хотел тебя оскорбить…

Она отодвинула салат, помешала ложкой суп из мидий и, с вызовом заглянув ему в глаза, сообщила:

— Если хочешь знать, я не девственница! Неужели моя скромная особа обесценилась в твоих глазах?

— Конечно, нет.

— Но ты должен знать, Карло, что я не могу похвастаться выдающимися успехами.., в сексе.

— Почему ты так уверена?

— Прежде чем мы расстались. Том поведал мне горькую правду о наших отношениях…

— Да кто он такой, чтобы судить об этом!

— Он был моим первым мужчиной. И я собиралась за него замуж…

— Вот что я скажу тебе: жить с человеком, который не способен удовлетворить собственную жену, — сущее наказание для любой женщины, особенно такой чувственной, как ты. Так что Том сделал тебе большое одолжение, лишив тебя своего общества.

— Интересно, все итальянские мужчины так красноречивы?

— Я не собирался льстить, Даниэлла. Разубедить тебя в некоторых вещах — вот моя единственная цель. Не знаю, займемся мы любовью или нет, но в любом случае наше решение никак не будет связано с тем, насколько ты хороша или, наоборот, холодна в постели.

— Неужели ты еще и сексопатолог? — усмехнулась она.

— Поверь, я уже давно понял, что ты очень привлекательная, чувственная женщина, и меня просто невозможно убедить в обратном.

Сигнал пейджера прервал их беседу.

Карло был в сомнении. Сообщить Даниэлле о том, что Алан Блейк ненадолго открыл глаза, или нет? Такие физиологические импульсы типичны для людей, находящихся в коме, но они не всегда являются верным признаком выздоровления. Карло не хотел зря обнадеживать ее.

— Позвонили из больницы. Мне надо осмотреть пациента, — соврал он.

— Тогда давай поторопимся.

— Я чувствую себя виноватым в том, что наш ленч закончился так быстро…

— Не говори глупостей! Ты нужен в больнице. Поехали…

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Если бы дверь из комнаты отдыха в больнице не была приоткрыта, Даниэлла не услышала бы один весьма любопытный разговор, происходивший в коридоре. Но обстоятельства сложились именно так, и в результате день, начавшийся так мирно и спокойно, завершился весьма бурно…

Сначала Даниэлла не прислушивалась к тихому разговору, шедшему на итальянском языке, но факт, что говорившие довольно часто упоминали имя доктора Росси, привлек ее внимание, особенно когда в потоке речи ей удалось разобрать la donna americana и ristorante Lorenzo. В полном смятении она, хромая, пересекла комнату и выглянула в коридор: у автомата с напитками, в десяти шагах от нее, стояли три молодых практиканта…

Одним из них был тот самый парень, которого Даниэлла видела в ресторане. Молодой человек что-то увлеченно рассказывал друзьям. Теперь у нее не осталось никаких сомнений в том, о чем именно идет речь! Оказывается, среди случайных свидетелей их страстного поцелуя был один нежелательный. Они с Карло стали объектом больничных сплетен. Интересно, сколько человек будет в курсе последних событий к концу дня? Сама мысль о том, что теперь их отношения будут обсуждать на каждом углу, заставила Даниэллу содрогнуться.

Но если она может просто забыть обо всем и уехать домой, то у Карло, увы, нет такой возможности — а значит, именно ему придется отвечать за их обоюдную слабость… Нет, этого нельзя допустить! Конечно, не в ее силах повернуть время вспять и исправить нанесенный ему вред, но по крайней мере она может попытаться остановить поток сплетен в его адрес. Черпая силы в праведном негодовании, Даниэлла распахнула дверь и решительно вышла в коридор. Гнев, плескавшийся в ее зеленых глазах, мгновенно стер глупые улыбочки с лиц практикантов.

— Кто-нибудь из вас говорит по-английски? холодно поинтересовалась она.

— Si, — запнувшись, ответил один из них. — Немного…

— Я очень этому рада… — Даниэлла подошла ближе, чтобы прочитать его имя на карточке, доктор Пудду, — и повернулась к остальным:

— А как насчет вас, господа?

— Я тоже немного знаю английский язык, — признался доктор Эспозито.

— А вы почему молчите, доктор Галло? — обратилась она к главному сплетнику, который избегал смотреть ей прямо в глаза. — Неужели испугались?

— Нет, синьорина, — пробормотал он. — Мы все желаем вам скорейшего выздоровления. Пострадать в результате несчастного случая… — и тут, окончательно смутившись, молодой человек замолчал.

— Вы знаете, кто я, доктор Галло?

— Да, синьорина Блейк.

— Тогда вы, разумеется, в курсе, что доктор Росси — мой лечащий врач.

После этих слов бедняга стал белым как полотно.

— Вы поняли, о чем я тут рассказывал, синьорина? — рискнул поинтересоваться Галло.

— Во всяком случае, достаточно, чтобы доставить вам троим серьезные неприятности, — прямо ответила она.

Реакция на ее угрозу последовала незамедлительно: молодые люди стали растерянно переминаться с ноги на ногу, бросая друг на друга обреченные взгляды. Такая трогательная сцена просто не могла не смягчить сердце Даниэллы. В конце концов, молоденький доктор Галло никогда не стал бы распускать слухи, если бы они с Карло сами не дали ему отличный повод, целуясь на глазах у стольких свидетелей!

— Полагаю, мы все можем идти по своим делам, мастерски выдержав драматическую паузу, сказала она. — Но помните: если сплетни будут и дальше распространяться по больнице, я обязательно сообщу доктору Росси, кто во всем виноват.

— Этого не случится, синьорина, — клятвенно пообещал Галло.

— Что ж, тогда проблему можно считать исчерпанной…

Все трое облегченно вздохнули.

— Grazie, синьорина! — с этими словами молодые люди поспешили дальше по коридору.

Не успели они скрыться из виду, как появился Карло Росси. По выражению его лица девушка сразу

Вы читаете На языке любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату