— Я знаю, но из-за суеты в связи с чаепитием на террасе об этом могли забыть.
Кейт не хотелось сообщать деду, что она видела кого-то, кто вышел из боковой двери. Это могло смутить одного — или двух — из гостей. Не говоря уже о том, что возникнет неприятный вопрос, почему они с Марко удалились с главной дорожки.
— Я пошлю одного из слуг, — предложил герцог.
— Нет-нет, я сделаю это сама. — Кейт поспешила к двери. — Это по пути в мои комнаты, и не займет и минуты.
Клейн сделал несколько шагов, затем остановился.
— Хорошо, — согласился он.
— Я как раз собирался обратно в дом, мисс Вудбридж. — Фон Зайлиг отставил пустой бокал. — Разрешите мне составить вам компанию?
Кейт в отчаянии скрипнула зубами.
— Благодарю, — резко сказала она, проходя мимо него, не замедлив шага.
Полковник быстро нагнал ее.
— Я чем-то оскорбил вас? — тихо спросил он.
— Нет! — Запоздало поняв, что два испанца шли за ними на небольшом расстоянии, девушка понизила голос: — Извините меня, сэр.
— Я понимаю. — Зайлиг улыбнулся. — Но вы не будете возражать, если я пойду вместе с вами взглянуть на замок? Если с ним проблема, я смогу помочь. — Его ярко- голубые глаза сверкнули. — Даю слово, что затем я оставлю вас в заслуженном уединении.
Переживая за свою резкость, Кейт охотно согласилась. Полковник был действительно джентльменом во всех отношениях. И она уже привыкла думать о нем как о друге.
— Я могу только приветствовать ваше общество.
Миновав лестницу, ведущую в крыло, отведенное для гостей, они повернули и пошли по коридору в направлении оранжереи. Кейт услышала звук шагов по мрамору, когда два джентльмена направились к своим комнатам.
— Вас не вызвали срочно в Вену? — спросила Кейт, когда полковник задержался, чтобы зажечь еще одну свечу.
— Нет. На следующей неделе мне предстоит еще одна встреча в Лондоне, в адмиралтействе, прежде чем я отправлюсь в Вену.
— Обещайте написать мне обо всем, что там происходит. В газетах пишут, что город станет интереснейшим местом в ближайшие несколько месяцев.
— Я надеюсь, что у вас будет возможность самой посетить Вену, мисс Вудбридж, — ответил он. — Я знаю, что вам там очень понравится.
— Я уверена в этом. — В случае если Клейн будет рассматривать возможность поездки в Европу, надо подумать о том, чтобы пригласить Шарлотту. — Но не сейчас.
Пламя свечи осветило отполированные медные детали дверей оранжереи.
Кейт протянула руку и пощупала щеколду. При первом покачивании она показалась закрытой, но затем раздался щелчок и задвижка открылась.
Она попыталась подправить механизм, но так и не сумела как следует закрыть дверь.
— Я думаю, что расшатался винт, — предположил фон Зайлиг.
Передав ей одну из свечей, он встал на колени и наклонил свою свечу, чтобы лучше видеть.
— Да, похоже, что здесь проблема. Я мог бы все исправить с надлежащим инструментом.
Кейт отрицательно покачала головой.
— О, пожалуйста, не беспокойтесь. Думаю, мы можем оставить все как есть. Утром я первым делом велю старшему садовнику заняться этим.
— Вы уверены?
— Да, конечно.
Фон Зайлиг поднялся и отряхнул брюки на коленях.
— Осмелюсь надеяться, что владения герцога благополучно переживут эту ночь.
— Да.
Подавив зевок, Кейт пошла прочь от двери. Расшатавшийся шуруп был самым меньшим, что ее беспокоило сейчас, учитывая, в каком смятении находились ее чувства и эмоции.
— Еще раз благодарю вас за то, что вы взяли на себя труд выяснить, в чем дело, сэр.
Фон Зайлиг отступил, открывая ей путь в примыкающий коридор.
— Спокойного сна, мисс Вудбридж.
— Увидимся завтра утром, — ответила она по-немецки.
Глава 17
Услышав, что горничная принесла Шарлотте утренний чай, Кейт накинула халатик и заглянула в комнату подруги.
— Ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?
Она зачесала щеткой назад спутанные кудри, обрамлявшие ее лицо, зная, что, вероятно, выглядит заспанной.
— Ты хорошо спала, моя дорогая? — спросила Шарлотта. — Ты немного осунулась и побледнела.
— Нет, не очень, — призналась девушка. — Я… я думала…
Шарлотта аккуратно добавила пару кусочков сахара и немного сливок, прежде чем спросить.
— О чем?
— О себе. И обо всех глупых ошибках, которые я совершила за последнее время. Я чувствую себя так, словно весь мир поворачивается вверх тормашками, и я не могу ясно объяснить почему. — Кейт взмахнула ресницами. — Для ученой дамы, это не очень умно, ты согласна?
Поставив чашку на столик, Шарлотта похлопала по сиденью соседнего кресла.
— Иди сюда и сядь, моя дорогая. В отличие от лягушки эмоции нельзя препарировать и изучать под микроскопом, чтобы увидеть, как они работают. По большей части чувства восстают против попытки навязать им рациональный порядок.
Несмотря на свои расстроенные нервы, Кейт улыбнулась.
— Мне остается только взять мой кинжал и разрезать их на аккуратные маленькие кусочки.
— А что, в частности, беспокоит тебя?
— Прежде всего, это Марко, — вырвалось у Кейт. — То есть лорд Гираделли. Вопреки здравому смыслу я… он, очень притягивает меня. Точнее, он притягивает одну мою часть. Но другую часть невозможно провести. — По ее телу пробежали мурашки, когда она вспомнила их жаркое слияние. — К сожалению, мой мозг кажется совсем маленьким на фоне всего остального тела.
— Он красив как грех, — пробормотала Шарлотта.
— Грех, — повторила Кейт, выразив неудовольствие на лице, — мягко говоря. Этот мужчина — негодяй, повеса, распутник. — У нее вырвался звук, подобный громкому вдоху. — Проклятие, у него на лбу должно быть выжжено слово «опасно».
— Что может отпугнуть чопорных и приличных молодых леди, — холодно заметила Шарлотта. — Однако мне думается, что подобная надпись скорее всего уделает его еще более интригующим для тебя.
— Я что, такая плохая? — Кейт задала вопрос еле слышным голосом.
— Моя дорогая, не воспринимай это как критику с моей стороны. Ты интеллигентна, и у тебя богатое воображение — неудивительно, что ты находишь его привлекательным. Марко гораздо интереснее, чем большинство мужчин. Как и ты, он осмеливается отличаться от других.
Кейт опустила глаза на свои руки — они лежали на коленях и были переплетены крепче, чем канатный узел.
— Иногда мне так хочется не отличаться от других.