— С ума сойти! Посмотрели бы на меня ребята с Бредди-стрит. На другой же день это стало бы последним криком моды.

— Только иди осторожно, — предупредила она, — а то снова окажешься босиком; с твоей нежной кожей придется тебе удирать на карачках.

Она повела его за собой, а когда они дошли до звериной тропы, Бетти обернулась и спросила:

— Видишь эту тропу?

— Нет, не вижу.

Она опустилась на колени, он присел рядом.

— Смотри внимательно. Тропа едва заметна, но если не сбиваться с нее, идти будет нетрудно. Здесь нет ни веток, ни колючек. Олени давно ходят по этой троне, главное, не сбиваться с нее. Не отставай, и мы пойдем как по асфальту.

Сначала ему трудно было идти по тропе, петлявшей через лес — олени выбирали самый удобный путь. Но вскоре он стал различать ее направление и повороты. Тогда он дотронулся до плеча девушки и сказал:

— Давай я попробую идти первым.

Она улыбнулась и пропустила его вперед.

Чарли считал, что слово «тропа» означает протоптанную дорожку. Но тропу, по которой они шли, можно было угадать лишь по едва заметным просветам в кустарнике. Поначалу он сбивался с пути и сразу же натыкался на острые сучья. Тогда Бетти звала его обратно, и они возвращались на тропу. Вскоре он, ведомой некогда дремавшим, а теперь разбуженным инстинктом, уверенно зашагал по петляющей через лес тропе.

Они дошли до ручья, и Чарли остановился. Тропа терялась в зарослях деревьев на другом берегу. Ничто не указывало, где она продолжается. Он повернулся к Бетти. Та молча наблюдала за ним, потом улыбнулась, подошла к самой воде и показала пальцем на ручей.

— Вот.

На дне прозрачного ручья он увидел едва заметное углубление — тропа продолжалась вниз по течению.

— Ни за что бы не догадался, — сказал он.

— Иди по этой тропе, Здесь нет острых камней — олени обтесали их.

Чарли уверенно пошел первым вниз по ручью, но вскоре камни и маленькие валуны стали больно бить его по ногам. Он остановился в замешательстве и повернулся к Бетти. Та немного отступила назад и поманила к себе. И Чарли увидел, что тропа выходит на берег и тянется среди деревьев.

— Но мы должны идти дальше по воде, — сказала Бетти, — на тот случай, если они явятся сюда с собаками.

Он повернулся и пошел дальше вниз по течению.

Там, где в ручей впадал другой ручеек, Бетти свернула. Ручеек этот был не шире ручки от топора. Они пошли вверх по его течению; ручей становился все уже и уже, пока наконец совсем не исчез в грудах покрытых мхом камней, окаймленных высоким папоротником, все еще зеленым в этих прохладных местах, — ключевая вода летом и зимой сохраняла здесь одну и ту же температуру и преграждала путь холоду, в то время как весь окружавший их лес уже потемнел.

— Переждем, пока стемнеет, — сказала Бетти.

И тут он впервые заметил вход в пещеру — туда мог протиснуться лишь олененок, но когда им удалось проникнуть внутрь, они оказались в большой каменной комнате.

В середине бил небольшой ключ. Тонкая струйка воды стекала вниз по узкому желобку в камни. За долгие годы вода прочертила свой путь в песке и в скальной породе.

— Ну как? — спросила Бетти.

— Не верю собственным глазам.

— Я играла здесь еще ребенком.

— Как в сказке.

— Здесь нас никто не найдет, — сказала девушка.

ГЛАВА 14

В пещере было прохладно. Чарли растянулся на песке. Бетти сняла с его ног тряпки, намочила их в прохладной ключевой воде и снова намотала ему на ноги.

— Много лет назад здесь жили индейцы нашего племени, — сказала она, потом поднялась и зачерпнула горсть песка. — Посмотри. — Она перебирала пальцами песок, лежавший на ладони. — Видишь мелкие осколки черепков, совсем крохотные; образцы побольше и получше собрали и отправили в Милуоки, в музей.

Девушка увидела, что Чарли не может различить мелких осколков. Тогда она выбрала из песка один из них и протянула ему. Осколок был размером с ноготок, твердый и гладкий.

— Что же мы будем делать? — наконец спросил он.

— Дождемся темноты и пойдем дальше. Надо добраться до места, где можно получить помощь и еду. А потом будем действовать по обстоятельствам.

— Ты понимаешь, что стала соучастницей преступника? — спросил он.

— Понимаю.

— Зачем тебе это?

— Должен же кто-то помочь тебе. И вообще, разве мы не должны помогать друг другу?

— Но если тебя поймают, посадят в тюрьму.

— Меня все равно посадят.

— Почему ты так думаешь?

— А потому, что мы собираемся взорвать плотину.

— Но не одна же ты, — сказал он и привстал.

— Мы все.

Он посмотрел ей прямо в глаза и опустил голову. От его взгляда не ускользнула мягкая выпуклость ее груди под красной блузкой.

— Но тебя же могут обидеть, — сказал он.

— Меня уже обижали. Не раз. Разом больше — ничего не меняет.

— Расскажи, как это было, — попросил он.

— Сам знаешь, как это бывает. Всю жизнь, кроме тех четырех лет, когда я уезжала на учебу, я жила впроголодь.

— Но ты прожила хотя бы четыре хороших года.

— Да что ты, это было ужасное время.

— Почему ужасное?

— Лучше не вспоминать.

— Это ты про белых парней?

Она кивнула.

— Они что: дразнили тебя «скво»?

— Нет, дразнили девчонки. Мальчишки считали каждую индианку продажной.

— И как же ты отвечала им?

— Я с ними не связывалась. Отсиживалась у себя в комнате. Встречала их только на лекциях.

— А как ты туда попала?

— Получила стипендию для индейцев. Сначала я хотела стать учительницей, преподавать историю, но потом передумала, когда узнала, что в учебниках только и говорится, что о славном продвижении американских поселенцев на Запад. И ни слова о захвате индейских земель, о том, как белые американцы убивали, насиловали, пытали индейских женщин и детей...

— И ты бросила историю? — спросил он.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату