— Ты Чарли Ночной Ветер? — спросила она.

Он кивнул.

— А я — Бетти Золотой Песок.

— Да? — только и мог сказать он.

— Тебе надо уходить. Они идут сюда.

— Но откуда они знают, что я здесь?

— Прислушайся.

Чарли прислушался — до него доносилось журчанье струящейся между камнями воды.

— Собаки. Неужели не слышишь?

Теперь он услышал.

— Но они далеко, — сказал он.

— Нет, близко. Они идут сюда вдоль полуострова.

— Значит, путь назад отрезан?

— Да. Там их человек двадцать, если не больше. И две собаки. Назад тебе не проскочить. А если побежишь, они будут стрелять и убьют тебя.

Чарли посмотрел вдаль, на водную гладь, отливающую медью. Ярдах в двухстах качался один из плавучих островов.

— Плавать умеешь? — спросила девушка. Чарли кивнул. — Тогда, может, лучше спасаться вплавь — здесь оставаться нельзя.

Чарли повернулся и посмотрел в ту сторону, откуда из-за деревьев доносился лай собак.

— Надо торопиться, — сказала девушка.

Он снова взглянул на нее, потом стянул с ног кожаные сапоги.

— Они тебе понадобятся, — сказала девушка. Она сняла с головы красную косынку и завернула в нее сапоги. — Повяжи этот узел вокруг шеи.

Чарли встал и последовал ее совету. Он посмотрел на девушку.

— Твои родители живут здесь? — спросил он. Она кивнула.

— Неподалеку от Донни Сильного.

— Ты давно живешь в резервации?

— Всю жизнь. — Она опустила глаза и уставилась в землю. Потом снова посмотрела на него и спросила: — Это ты убил полицейского?

— Нет.

— А говорят, ты.

— Там была драка. Полицейские хотели выгнать несколько индейских семей из заброшенного здания Береговой охраны. Они говорят, что я бросил камень и убил полицейского.

— Ты бросал камень?

— Нет.

— Тогда кто же убил полицейского?

— Не знаю. Многие бросали камни.

— Если ты не убивал его, почему не сдашься добровольно? Если ты спасаешься бегством, они наверняка подумают, что это сделал ты.

Чарли Ночной Ветер покачал головой.

— Ты не права. Надо же кого-то посадить в тюрьму. Вот они и решили, что козлом отпущения буду я. Только я скорее умру, чем окажусь за решеткой.

Порыв ветра донес громкий лай собак, и девушка посмотрела Чарли прямо в глаза.

— Надо бежать. Минут через десять они будут здесь. Крикнешь, как гагара, — это будет условный сигнал. Когда я услышу его, принесу тебе еду. — Она повернулась и бесшумно пошла вдоль тропинки.

Крик гагары? Никогда в жизни он не слыхал, как кричат гагары. Как же он сможет повторить этот крик?

Теперь собаки лаяли уже совсем близко. Чарли вошел в воду, рванулся вперед и сильными бесшумными толчками поплыл к острову.

ГЛАВА 6

Бетти Золотой Песок пробежала немного по тропинке, потом резко свернула в сторону. Девушка обходила островки овечьего кустарника, перепрыгивала через стволы поваленных деревьев, с ловкостью белки пробиралась через валежник. Дойдя до берега, она повернулась и пошла навстречу собакам, которые уже показались из-за деревьев.

Какой-то мужчина крикнул: «Да нет, это только девка!»

Через минуту собаки оказались рядом с ней. Они виляли хвостами, с длинных языков стекала слюна; собаки прыгали вокруг девушки, их свисающие уши нелепо хлопали. Бетти опустилась на колени, собаки позволили ей обнять их.

— Эй! Какого черта! Ты что делаешь? — крикнул мужчина.

Бетти посмотрела на шерифа широко раскрытыми глазами и сказала:

— Хотела помочь вам. Думала, вы ловите собак.

Лицо шерифа побагровело.

— Врешь, — сказал он, — отпусти собак!

В это время из-за кустов появились другие мужчины.

— Что здесь происходит? — спросил один из них.

— Эта девка препятствует исполнению закона, — раздраженно сказал шериф.

Из кольца мужчин, окружавших Бетти, выступил худощавый жилистый человек. Он прикрепил кожаные поводки к ошейникам и оттащил собак назад. Девушка поднялась.

— Простите, если я помешала вам охотиться, — сказала она.

— Так мы тебе и поверили! — огрызнулся шериф. — Где этот подонок? Отвечай, если не хочешь неприятностей.

— Подонок? — Бетти нахмурила лоб и с недоумением посмотрела на мужчин.

Тогда выступил вперед лесничий.

— Это Бетти Золотой Песок, от нее ничего не добьешься. Попусту теряем время. Он в наших руках. Надо немедленно прочесать весь остров, чтобы он не улизнул.

Мужчины выстроились цепочкой поперек полуострова.

— А с тобой мы поговорим, когда вернемся, — сказал шериф, обращаясь к Бетти.

Она выждала, пока полицейские скроются за деревьями, потом вернулась на тропинку и бесшумно пошла по ней туда, где расширялся полуостров.

Собаки, которых теперь держали на поводках, затихли. Мужчины шли напрямик. Время от времени, споткнувшись о сук или напоровшись на колючки, они громко и грязно ругались.

У края косы мужчины сошлись, потные и усталые. Гончие подошли к воде и стали жадно лакать ее, их длинные уши наполовину скрылись под водой.

— Ну что скажешь? — спросил шериф, повернувшись к лесничему.

— Похоже, он направился к плавучему острову.

Глаза полицейских устремились на остров, медленно удалявшийся от берега. Два островка поменьше также отплывали от косы.

— Он может прыгать с острова на остров до скончания века, — сказал один из мужчин, — ловить его — все равно что искать ласку в груде камней. Отодвинешь один — она ныряет под другой.

Шериф снова обратился к лесничему:

— Ну что скажешь?

— Не знаю. Если, как вы говорите, это Индеец с тротуара, может, мы и схватим его. Ну а если это один из местных, они эти острова знают как свои пять пальцев. Такого ни за что не поймаешь. Вернемся за катерами, — добавил он, направляясь к тропинке, уводящей с косы. Остальные гуськом последовали за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату