газон. Флорри ушла в дом и вскоре вышла оттуда, облаченная в шорты и мешковатую зеленую майку. В руке она держала ключ от сарая. Флорри отперла дверь и выкатила наружу газонокосилку, которую ей продали вместе с коттеджем.
О Господи, только бы не пришлось заправлять ее бензином и смазывать, взмолилась она и дернула тросик. Ничего. Флорри повторила попытку. Раздалось слабое урчание. После нового рывка она чуть не осталась без руки. Ей ответил насмешливый треск.
— Тьфу! — плюнула она. — Старая рухлядь, металлолом паршивый!
— Скорее всего, вы залили мотор, — прозвучал знакомый низкий голос. — Я бы дал ему несколько минут отдохнуть.
Флорри круто обернулась. Энтони шагал к ней с пилой в руках. Не застегнутая старая джинсовая куртка, распахнутая на груди, обнажала его загорелый мускулистый торс.
— Привет, — холодно поздоровалась она. Слава Богу, что ее глаза прикрывают большие темные очки.
— Не будете возражать, если я спилю этот лавр под корень? — непринужденно спросил он.
Флорри должна была признать, что ветви означенного куста вторгались на чужую территорию, но это еще не повод, чтобы забираться к ней в сад. Кажется, подобное поведение стало входить у Гриффитса в привычку.
— Только, ради Бога, снимите эти проклятые очки!
— Что? — не слишком учтиво воскликнула она.
— Когда я к кому-то подлизываюсь, то предпочитаю смотреть этому человеку в глаза.
Уголки рта Флорри невольно поползли вверх; было невозможно представить себе, что Гриффитс может к кому-то подлизываться.
— Прошу прощения за мои вчерашние слова, — без всяких предисловий спокойно сказал он. — Это было очень по-детски.
— Тогда почему вы так сказали?
— Сам не знаю. — Он уныло усмехнулся. — Наверное, со злости.
— На меня? — нахмурилась Флорри.
— На себя. — На его упрямой челюсти проступили желваки. — Я не собирался...
— Целовать меня? — с готовностью подсказала Флорри. — Вы думали, что я восприму это как нечто более серьезное, чем вам хотелось? Думали, что он может внушить мне надежду на вечную взаимную любовь? — насмешливо бросила она, глядя ему прямо в глаза.
— Что-то в этом роде, — признался он. Она молча разглядывала Энтони.
— Ваша мать права. Вы действительно слишком дерзки. Типично мужское нахальство, опирающееся на непрошибаемую самоуверенность.
— Возможно, — с улыбкой согласился он. Флорри улыбнулась в ответ. Его дерзость умерялась чувством юмора, умением посмеяться над собой.
— Флорри, вы мне нравитесь, — негромко сказал Энтони. — Я получаю удовольствие, находясь с вами рядом, но и только.
— Знаю, — спокойно ответила она, не отводя глаз. Ей предлагают дружбу. Как ни странно, это предложение ничуть не успокоило Флорри; напротив, в мозгу раздался негромкий сигнал тревоги.
— Ну что, мир?
— Только если вы сумеете пробудить к жизни мою газонокосилку, — с невольной улыбкой ответила Флорри.
Энтони молча положил пилу на землю и склонился над косилкой. Джинсовая куртка обтянула его сильные плечи. Он рванул тросик, и двигатель немедленно заработал.
— Спасибо, — пробормотала Флорри, но ее голоса не было слышно из-за шума мотора.
Стоило Энтони поднять ярко-синие глаза, как у нее засосало под ложечкой. Сможет ли она когда-нибудь реагировать на этого человека так же, как на Эдварда Чартона? Наверное, более долгое знакомство позволит ей привыкнуть к его физической притягательности. Или хотя бы даст ей возможность смотреть на него объективно.
Флорри взялась за ручки косилки и повезла ее по лужайке, не сводя глаз с Энтони. Тот прошел в дальнюю часть сада и начал спиливать лавр. Он предпочел сам поставить забор вместо того, чтобы кого- нибудь нанять... Очевидно, своими мускулами Гриффитс обязан скорее привычке к физической работе на свежем воздухе, чем занятиям в гимнастическом зале.
С каждой минутой ей становилось все жарче. Возя косилку взад и вперед, Флорри все сильнее укреплялась в мысли сходить на ближайшую конюшню и предложить раз в неделю приводить сюда попастись какого-нибудь достойного кандидата — может быть, маленького шотландского пони. Все, хватит с нее! Она резко остановилась, выключила косилку и, рассеянно вытирая о майку потные ладони, стала следить за Энтони. Тот деловито таскал отпиленные ветки лавра через брешь, зиявшую в заборе.
Энтони выпрямился и приподнял бровь.
— Закончили? — поинтересовался он, обводя взглядом некошеную траву в дальней части сада.
— Решила не причинять природе ущерба и оставить ее в первозданном состоянии, — с достоинством ответила она, вытирая потный лоб. Внезапно в мозгу вспыхнула мучительная картина: ее губы прижимаются к впадинке над ключицей Энтони... Она почти ощущала вкус его теплой солоноватой кожи.
— Не говоря об экономии труда? — невинно спросил Гриффитс.
— Конечно, и это тоже, — согласилась Флорри, отчаянно надеясь, что он припишет ее румянец физическим упражнениям.
Энтони усмехнулся и быстро посмотрел на часы.
— Время ланча, — объявил он. — Не хотите сходить в «Старые дубы» и пропустить кружечку? — лениво предложил он. — Я бы с удовольствием прикончил пинту пива. — Энтони взял пилу и шагнул к отверстию в заборе. — Пятнадцати минут на сборы хватит? — спросил он, обернувшись.
Флорри молча кивнула, скрыла широкую улыбку и повезла косилку обратно. Что-то мурлыча себе под нос, она заперла сарай и поспешила в дом. Мысль о бокале холодного эля показалась ей более чем заманчивой, а старомодная деревенская пивная, которую упомянул Энтони, славилась своей простой, но вкусной домашней кухней.
Репутация вполне заслуженная, решила она некоторое время спустя, сидя в тени огромного дуба (в честь которого и был назван трактир) и вонзая зубы в только что испеченную булочку.
— Если вкус у нее не хуже запаха... — пробормотал Энтони и взялся за прибор. Однако жажда пересилила, и он жадно припал к кружке с холодным напитком.
— Не хуже, — с улыбкой заверила его Флорри, стряхивая крошки со своей голубой хлопковой юбки и иронически поглядывая на билеты, которые Энтони небрежно бросил на стол, когда принес кружки.
Значит, и он не выдержал... Разве можно жить в деревне и не купить билет на предстоящий вечер танцев? Эти билеты продавались повсюду. Интересно, собирается ли он идти на сие ежегодное благотворительное мероприятие или просто приобрел билеты, так же как и она сама. Флорри купила их на прошлой неделе в местном магазине, желая продемонстрировать добрую волю и поддержать здешние традиции.
Она лениво обвела взглядом соседние столики. В пивной было полно туристов и служащих, соблазнившихся хорошей погодой и приехавших сюда из соседнего городка. Флорри заметила, что женщины исподтишка рассматривают ее кавалера, и криво усмехнулась. Интересно, замечает ли их сам Энтони? Он и ухом не ведет, однако равнодушный вид только добавляет ему привлекательности, думала Флорри, разглядывая его сильное, уверенное лицо.
Его волосы, еще влажные после душа, когда они садились за столик, теперь почти высохли и спадали на лоб пышными темными волнами, которые мучительно хотелось погладить.
Она нахмурилась и отхлебнула из кружки. Лучше признаться, что ее тянет к нему, чем бороться с этим. Так будет легче. Это больше не застанет ее врасплох. Теперь, когда она знает, что повторения вчерашнего не будет, когда они договорились о правилах игры, можно чувствовать себя в безопасности. Можно безнаказанно наслаждаться его компанией, обретая уверенность в себе, думала Флорри. Тем более что его общество оказалось очень приятным. Беседа текла живо и непринужденно; его манера шутить с невозмутимым видом как нельзя лучше соответствует ее собственной. Выяснилось, что их вкусы в области