— Да не так уж много мест повидал скиталец. Валиравина, Баяр-Хенгор, проездом Шергиз.

— Баяр-Хенгор? — переспросила Терайн. В ее памяти тут же всплыли годы, проведенные в самом сердце этой горной страны, на берегу ледяной Юнграй… И тут ее сознания коснулось нечто, мягкое и давящее, проникло в мозг и растеклось там серым облаком, а затем исчезло, уплыло, испарилось, оставив по себе лишь смутное воспоминание, ощущение скованности и неясности в мыслях.

— А вы, госпожа Галойр, были в Баяр-Хенгоре? — спросил Аскер. — Там очень красиво, там течет Юнграй, и на ее берегу стоит маленькая каменная халупка…

Сердце остановилось в груди Терайн. Она недоуменно посмотрела на Аскера, пытаясь заглянуть в бездонную глубину его глаз, но ничего не увидела в них, кроме своего крошечного отражения.

— Послушай, Моори, ничего, если я похищу у тебя твоего друга на полчаса? — спросила она. В голосе Терайн не было и следа прежней насмешливости. — Нам с господином Аскером надо поговорить.

— Пожалуйста, — пожал плечами Моори. — Приятной беседы.

Когда Терайн и Аскер проскакали достаточно далеко, так что гомон народа едва доносился до них, всадница остановила берке и посмотрела на Аскера. Она никогда не считала нужным скрывать свои эмоции, и теперь ее голос звенел тревогой:

— Господин Аскер, скажите мне, что вы знаете о моем пребывании в известной вам хижине на берегу Юнграй?

Аскера забавляла тревога Терайн.

«Роли переменились», — подумал он.

— Я знаю только то, что вы там были, и, похоже, не зря. Четвертая ступень?

Последние слова подействовали на Терайн, словно удар хлыста.

— Четвертая ступень чего? — спросила она, едва сдерживая безумное желание выхватить из ножен меч и изрубить Аскера в куски. Это была ее тайна, которую не следовало знать никому.

— Четвертая ступень Сиа, разумеется, — ответил Аскер, и голос его, дотоле бывший бесцветным и официально-вежливым, неуловимо изменился, обретя низкие бархатные нотки.

— Разумеется, — эхом повторила Терайн. Неожиданно для самой себя она успокоилась, узнав наверняка источник силы Аскера. — Так вот откуда такие успехи во владении копьем! Вы, наверное, добрались и до пятой ступени, господин Аскер?

— Ваша правда, госпожа Галойр, и это — первое, что я сделал в жизни хорошего.

— И как вы думаете распорядиться вашим знанием, господин Аскер? Надеюсь, вы направите Сиа во благо?

— Конечно, — улыбнулся Аскер, — себе во благо, а по поводу прочих благ я еще не определился.

— Адепт пятой ступени не должен использовать знания, порожденные злом: это приводит к разрушению Сиа, — назидательно сказала Терайн.

— Госпожа Галойр, никогда не существует истины в последней инстанции, даже если эта истина исходит от учителя Кено. Кстати, он жив и здоров.

— Ну смотрите, господин Аскер, — покачала головой Терайн. — Я служу благим целям, и если вы когда-нибудь перейдете мне дорогу, то я не посмотрю, что у вас на одну ступень больше.

— Благодарю за предупреждение, госпожа Галойр, но я надеюсь, что этого не случится. Я не хотел бы множить врагов, хотя уже и так, похоже, имею достаточно недоброжелателей после сегодняшнего турнира.

— Как, вы не рады победе, господин Аскер? Вот не ожидала! — К Терайн вернулся прежний насмешливый тон. — Да они все — младенцы, мне даже неинтересно было бы с ними состязаться!

— Ну разумеется, с четырьмя-то ступенями… — Аскер кинул на Терайн лукавый взгляд. Она смутилась и поспешила перевести разговор на другую тему.

— У вас великолепный берке, господин Аскер. Таких отличных берке держат только при буистанском королевском дворе. К тому же, у вашего такая редкая масть — вороная с золотом. Я видела похожего берке однажды в Буистане, на нем ездил младший принц… кстати, я слышала, что он собирался к учителю Кено. Вы его не встречали по дороге? Ну как же эти берке похожи, только у того не было пятна на левом путе.

«Вот черт! — подумал Аскер. — Эта отметина на ноге моего Сельфэра — единственное мое спасение на тот случай, если меня обвинят в убийстве его хозяина. Кто поверит, что я отбил его у ларганов?»

— Нет, принца я не встречал, — сказал он вслух, глядя под ноги своему берке и рассматривая белое промороженное пятно на левой ноге. — А берке действительно великолепный: сильный, быстрый, выносливый, но главное — умный и послушный.

— В самом деле? У нас в Гедрайне говорят, что послушный берке — это подарок судьбы и половина победы в бою. Вы будете завтра состязаться верхом на мечах, господин Аскер? С таким берке и с вашими способностями вы легко одержите победу.

— С моими способностями… — вздохнул Аскер, закатив глаза. — Если завтра получится то же, что и сегодня, то я предпочел бы смотреть на поединок со стороны: меня и так уже слишком заметно.

— Ну тогда уезжайте с турнира. Я тоже уеду. Я увидела всех, кого хотела, проведала славный город Бреган, и больше меня здесь ничто не удерживает. Да, этот турнир не прошел для меня даром: я познакомилась с вами. Нечасто теперь встретишь адепта Сиа пятой ступени.

— Нечасто — это как? — поинтересовался Аскер.

— А так, что вас всех можно пересчитать по пальцам. Из тех, кого я знаю, это, конечно же, учитель Кено. Потом двое в Вишере, но они редко общаются с простыми смертными. Вы же знаете от Кено, господин Аскер, по каким причинам адепты пятой ступени удаляются от мира. Еще один живет в Броглоне, но я о нем уже очень давно ничего не слышала. А вот пятый, Рамас Эргереб, состоит при дворе королевы Аргелена и играет там одну из ключевых ролей. Не знаю, как он себя чувствует, когда лазит по чужим грязным мозгам, но, судя по тому, что о нем говорят, то его собственные мозги — настоящая выгребная яма. Он заражен всеми пороками, какие только есть на свете, и это его не смущает.

— Приятная личность, ничего не скажешь…

— Это верно. Я посчитала нужным рассказать вам о нем, потому что чувствую, что вам придется с ним столкнуться.

— Спасибо вам, госпожа Галойр, — кивнул Аскер. — Когда это произойдет, я буду начеку.

— О, вон Моори машет нам рукой, — оглянулась Терайн. — Всего хорошего, господин Аскер. И еще. Не говорите Моори, о чем мы с вами беседовали. Он не знает о том, что я — адепт Сиа, и ему незачем знать.

— Хорошо, госпожа Галойр. Всего хорошего, — и Аскер махнул Терайн рукой. Она хлопнула своего берке по крупу и помчалась прочь, на юг.

Подъехал Моори.

— Куда это она? — спросил он, глядя ей вслед.

— Она не сказала, — пожал плечами Аскер.

— Вольная птица, — мечтательно сказал Моори. — В ней есть душевная свобода, которая позволяет ей ничего не бояться и одерживать победы.

Солнце клонилось к закату, и небеса на востоке потемнели.

— Ты будешь состязаться завтра, Лио? — спросил Моори.

— Что? Нет, пожалуй, я завтра поеду отсюда. Одного приза для начала вполне хватит.

— И куда ты поедешь?

— В Эсторею. Это именно то место, где стоит побывать.

Глава 7

Солнце еще и не собиралось вставать, когда Аскер уже был на ногах. Первой его заботой было растолкать спящего Моори, который мирно посапывал во сне.

— Эй, Эрл, друг мой, сколько можно спать! — заорал он ему в самое ухо. — Ну вставай же! Так ты

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату