меня во рту!

— Зато какая талия, — усмехнулся Аскер, — просто загляденье. Господа, примерьте на короля этот костюм.

Лакеи подхватили тот костюм, на который им указал Аскер, и одели его на короля.

— Ну вот, мой король, теперь совсем другое дело. Посмотрите, как он сидит, — точно по фигуре.

Король посмотрелся в зеркало. В самом деле, это зрелище было куда лучше предыдущего: он словно помолодел лет на двадцать, подтянулся, похорошел. Но живот! Дышать было невозможно, желудок полез куда-то вверх, а о том, чтобы наклониться, и речи не было.

Король беспомощно посмотрел на Аскера.

— Что мне делать, Аскер? Вид, конечно, получше, но такие неудобства…

— Решать вам, мой король, — развел руками Аскер, — я могу лишь советовать. И мой совет — все же пренебречь неудобствами.

Король обреченно вздохнул.

— Красота требует жертв, — сказал он.

Так в Скаргиаре появились корсеты.

К четырем часам пополудни все приготовления были завершены. Виреон-Зор сиял, начищенный до блеска, поражая убранством залов и комнат. Сотни свечей и ламп озаряли все его сокровища, вытащенные из сундуков ради сегодняшнего праздника. Натертые, как зеркало, полы отражали до мельчайших деталей великолепие дворцовых интерьеров, и всякому, кто ступал по ним, казалось, что он ступает по водной глади. По всему дворцу звучали птичьи трели, отражаясь от резных потолков и отдаваясь эхом в залах. Повернувшее к закату солнце робко заглядывало в окна, дивясь богатству и изысканности эсторейского королевского двора.

Одна за другой подъезжали раззолоченные кареты к крыльцу дворца, и пышные придворные, слепя глаза простого народа блеском драгоценностей и переливами атласа и парчи, поднимались по главной лестнице и исчезали в потоке света, льющемся из дверей.

Аскер вошел в Церемониальную анфиладу за королем, который едва дышал в своем модном одеянии. Потоки света, заливавшие дворец, слепили Аскеру глаза, но он по-геройски нес свою голову высоко поднятой. Его стан был натянут, точно струна, и со стороны казалось, что еще немного — и он зашагает по воздуху. Болезненно щурясь, Аскер свысока разглядывал придворных, которые уже собрались в зале и по обыкновению оживленно беседовали друг с другом. Завидев короля, они почтительно, в пояс кланялись ему, а затем отворачивались, возвращаясь к своим разговорам, словно ничего важнее на свете не было. Таковы были правила: пока король не обратится к придворному, тот не имеет права заговаривать с ним. Король же пока шел вперед, сохраняя молчание, и не поворачивал головы ни направо, ни налево, кляня в душе одежду, сдавившую его тело. Он искал взглядом Фаэслер Сарголо, но ее пока нигде не было видно.

В Тронном Зале все было готово для праздничного пира. Поперек зала стояли столы, уставленные винами и холодными закусками, источавшими бесподобные ароматы. Придворные то и дело поглядывали на яства и нервно облизывались, ожидая начала пира.

— Совсем как дикие звери, — сказал Аскер, указывая на них Моори. Сам-то он был равнодушен к еде и выпивке и смотрел на придворных с презрением.

Но Моори не разделял мнения Аскера.

— Скорей бы уже начинали, а то у меня от всех этих запахов кружится голова. Как ты можешь спокойно смотреть на все это, Лио? Я вижу здесь на столах такие блюда, которые у нас в Байоре не то что приготовить, а и назвать-то не умеют. Почему король не дает сигнала к началу?

— А куда ему торопиться? — усмехнулся Аскер. — Ты сам видел, какую удавку я на него надел для стройности, так что он теперь и кусочка в рот не сможет положить. И потом, не все еще в сборе.

— А кого нет? — спросил Моори, оглядываясь. — Здесь все министры, кроме Ринара, но я слышал, что у него приступ язвы, которую он нажил в молодости неумеренным употреблением спиртного, так что его и ждать-то нечего.

— Друг мой, — мрачно улыбнулся Аскер, — здесь нет Фаэслер Сарголо, без которой ничего не начнут. Король может начать пир без Ринара, без Дервиалиса, даже без виновника торжества, то есть меня, — без кого угодно, но не без нее. Она, вероятно, потому и опаздывает, чтобы показать всем свое влияние.

Не успел Аскер договорить, как сам предмет разговора появился в дверях Тронного Зала, сверкая шитьем алого парчового платья, которое облегало фигуру, словно футляр. Волосы Фаэслер были высоко подняты, а отдельные локоны, перевитые бусами, спадали на виски. С десяток чеканных платиновых браслетов охватывали обнаженные руки куртизанки, и платиновый же нагрудник закрывал широкий вырез платья. С воротника спадал полупрозрачный шлейф, волочившийся по земле.

Едва Фаэслер вошла в зал, король направился к ней, не дожидаясь, пока она сама подойдет к нему. Увидев, сколь явно король показывает свое расположение к фаворитке, придворные оживленно зашептались, а у Аскера что-то болезненно кольнуло внутри.

— Приветствую вас, прекраснейшая Фаэслер, — обратился к ней король, едва наклоняя голову в знак приветствия — ровно настолько, насколько позволял корсет. Любое движение давалось королю с трудом: он не мог ни вздохнуть, ни согнуться, но стоически переносил все неудобства, за что и был вознагражден.

— Как вы сегодня великолепно выглядите, мой король! — воскликнула Фаэслер, всплеснув руками. — Вы как будто помолодели! Скажите, где вы достали эликсир, сотворивший это чудо?

Король просиял.

— Дело не в эликсире, это — хитроумное изобретение господина Аскера, такое приспособление… Аскер, где вы? Как оно называется?

Фаэслер заметно покраснела, когда услышала, кто автор королевского омоложения, и недовольно сверкнула глазами в сторону подошедшего Аскера.

— Как называется эта штука, Аскер? — переспросил король.

— Мой король… — начал было Аскер, но Фаэслер не дала ему договорить. Взяв короля за руку, она заглянула ему в глаза и сказала:

— По-моему, пора начинать пир, мой король. Посмотрите, все ваши верные подданные уже в сборе и ждут знака к началу празднества.

— Да, Фаэслер, вы, как всегда, правы, — согласился король. — Так начнем же. Суарон, начинайте!

Церемониймейстер Суарон, облаченный по случаю торжества в белую накидку, расшитую геральдическими гаэрами, вышел на середину Тронного Зала и возвестил:

— Слушайте, эстеане! Всемилостивейший господин ваш, король Эстореи Аолан Валесиар повелел устроить празднество в честь взятия крепости Фан-Суор, что на острове Заклятом. Да поразит и впредь эсторейская длань недругов наших, как ныне, и да возвеселятся наши сердца! За столы, господа!

Придворных, только и ждавших этого момента, не надо было просить дважды. Пестрая толпа потоком устремилась к столам, занимая места согласно чину и положению при дворе. Специально приставленные аврины следили за соблюдением порядка и показывали придворным их места во избежание досадной неразберихи.

Король посадил Фаэслер по правую руку от себя, на самое почетное после королевского место за столом, а Аскера — по левую, хотя именно Аскер был главным виновником торжества, а Фаэслер не имела к взятию Фан-Суор ни малейшего отношения. Скрепя сердце, Аскер занял свое место и огляделся. Слева от него сидел министр финансов Галор.

— Приветствую вас, господин Галор, — сказал Аскер, наклонив голову и изобразив на лице вежливую и холодную улыбку, как и принято при дворе.

— Здравствуйте, господин Аскер, — ответил Галор, улыбнувшись подобным же образом.

— Я вижу, среди нас нет господина Ринара. Вы не знаете, что с ним, господин Галор? — спросил Аскер, изобразив обеспокоенность.

— Ах, вы знаете, господину Ринару нездоровится еще со вчерашнего вечера, и потому он не смог прийти, — сказал Галор с сокрушенным видом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату