предположить, видя его грубую наружность. — Пока вам угодно будет оставаться здесь, мы будем считать вас братьями; все, что мы имеем, принадлежит вам, располагайте всем, как вам заблагорассудится, так же как и нашими руками, если потребуется наша помощь.
— Благодарю вас от имени моих спутников, кабальеро, и принимаю ваше любезное приглашение, — ответила донна Клара.
— Женщина! — вскричал Польтэ с удивлением. — Извините меня, сеньора, я вас не узнал.
— Я та самая донна Клара Безар, которой, как мне сказали, вы должны отдать письмо.
— Стало быть, милости просим еще раз, сеньора. Письмо это поручено не мне, а моему товарищу.
— Черт побери! — вскричал Олоне, подходя к фрею Арсенио. — Прыгун говорил нам, что этому бедному монаху порядком досталось, но я не ожидал найти его в таком плачевном состоянии.
— В самом деле, — сказал Польтэ, нахмурив брови, — я не очень религиозен, но посовестился бы поступать таким образом с монахом. Только язычник способен на подобное преступление.
С этими словами грубый авантюрист с заботливостью, истинно сыновней и возбудившей в испанцах восторг, начал облегчать нестерпимые страдания раненого, что по милости продолжительной практики в лечении всякого рода ран удалось ему сполна, и фрей Арсенио заснул живительным сном. В это время Олоне отдал донне Кларе письмо, порученное ему Монбаром, и молодая женщина отошла в сторону прочесть его.
— Скажите пожалуйста, — весело воскликнул Олоне, ударив мажордома по плечу, — каков молодец, подумал о существенном, и завтрак готов!
— Если так, — сказал Польтэ, со значением подмигнув своему товарищу, — закусим
— Разве мы не подождем возвращения индейского вождя? — спросил дон Санчо.
— Для чего? — улыбаясь, осведомился Олоне. — Не беспокойтесь о нем, сеньор, он недалеко; у каждого из нас есть свое дело.
— Ay вас, должно быть, очень тонкое чутье, сеньор, — сказал Польтэ. — Вы так скоро явились на наше приглашение.
— Как это?
— Вы скоро это узнаете; но послушайте моего совета, набирайтесь сил, ешьте.
В эту минуту донна Клара присоединилась к обществу; осанка ее стала тверже, а лицо приняло почти веселое выражение. Завтрак был скоро готов. Листья служили вместо тарелок. Сели не за стол, а на землю, и храбро принялись за еду. Дон Санчо сделался очень весел; эта жизнь казалась ему очаровательной; он хохотал как сумасшедший и ел с аппетитом. Даже донна Клара, несмотря на свою озабоченность, отдала должное этому импровизированному пиршеству.
— Ну, мои красавцы, — сказал Польтэ своим собакам, — не ленитесь, ступайте караулить окрестности, пока мы будем завтракать; вашу долю вам оставят.
Собаки вскочили, разбежались во все стороны и скоро исчезли.
— Какие у вас славные собаки! — сказал дон Санчо.
— Вы, испанцы, знаете в собаках толк, — отвечал буканьер с лукавым видом.
Граф почувствовал укол, но смолчал.
Действительно, испанцы на Эспаньоле ввели странный обычай натаскивать собак на индейцев.
Завтрак окончился в самой дружеской обстановке. Когда люди позавтракали, настала очередь собак. Олоне свистнул им, в одно мгновение они собрались вокруг него, и он раздал им пищу, разделив ее на равные доли. Буканьеры, предоставив гостям заниматься своими делами, занялись приготовлением шкур.
Так прошло несколько часов. К трем часам пополудни, одна из собак залаяла и тотчас замолчала. Мы забыли сказать, что после завтрака по знаку Олоне собаки вернулись на свой пост. Буканьеры переглянулись.
— Один! — сказал Олоне.
— Два! — почти тотчас отвечал Польтэ, когда лай другой собаки раздался с другой стороны.
Скоро неистовый лай собак разнесся по всей округе. Между тем ничто не указывало на источник тревоги: не слышалось никакого подозрительного шума, равнина казалось погруженной в самый полный покой.
— Извините, кабальеро, — сказал дон Санчо Польтэ, который продолжал работать с прежним усердием, лукаво посмеиваясь со своим товарищем, — позвольте мне задать вам вопрос.
— Спрашивайте, сеньор. Спрашивать иногда бывает полезно; кроме того, если ваш вопрос мне не понравится, я могу и не отвечать, не так ли?
— О! Совершенно верно.
— Говорите же без опасения, я слушаю вас.
— Вот уже несколько минут ваши собаки подают вам сигналы, так, по крайней мере, я предполагаю.
— Вы предполагаете справедливо, это действительно сигналы.
— А не будет ли нескромно спросить вас, что значат эти сигналы?
— Вовсе нет, сеньор, тем более, что они должны интересовать вас столько же, сколько и нас.
— Я вас не понимаю.
— Сейчас поймете; эти сигналы означают, что равнина в эту минуту занята отрядами солдат, которые идут сюда, чтобы окружить нас со всех сторон.
— Черт побери! — вскричал молодой человек, вздрогнув от удивления. — И это вас не волнует?
— Для чего тревожиться заранее? У меня с моим товарищем была очень срочная работа, которую нам надо было закончить. Теперь дело сделано, и мы подумаем, как нам поступить.
— Но мы не сможем оказать сопротивление такому множеству врагов. Мы с сестрой подвергаемся большой опасности и должны бежать, не теряя ни минуты.
— Бежать? — переспросил буканьер с насмешкой. — Полноте! Вы смеетесь, сеньор! Ведь мы окружены непроходимым кольцом.
— Стало быть, мы погибли.
— Как скоро вы все решили! Напротив, погибли они.
— Они? Но ведь нас только четверо против ста.
— Вы ошибаетесь; там двести человек. На каждого из нас придется по пятьдесят. Свистни собакам, Олоне, теперь они бесполезны. Смотрите, вы видите?
Он протянул руку перед собой. Длинные копья испанских солдат были видны над высокой травой. Польтэ не солгал; эти копья составляли круг, все больше и больше суживающийся около букана.
— Ну как, нравится? — прибавил буканьер, поглаживая дуло своего ружья. — Сеньора, сядьте возле раненого.
— О, позвольте мне сдаться! — порывисто вскричала графиня. — Эта ужасная опасность угрожает вам из-за меня.
— Сеньора! — продолжал буканьер, с необыкновенным достоинством ударив себя в грудь. — Вы находитесь под охраной моей чести, и клянусь Богом, что пока я жив, никто не осмелится коснуться вас пальцем. Сядьте возле раненого.
Невольно подчиняясь тону, которым буканьер произнес эти слова, донна Клара поклонилась и молча села у изголовья фрея Арсенио, который все еще спал.
— Теперь, кабальеро, — обратился Польтэ к дону Санчо, — если вы никогда не присутствовали при экспедиции буканьеров, я обещаю вам, что вы увидите славный праздник и что он доставит вам удовольствие.
— Что ж! — беззаботно ответил молодой человек. — Будем драться, если нужно! Пасть в сражении — прекрасная смерть для дворянина.
— Вы славный молодой человек, — сказал буканьер, дружески ударив его по плечу. — Из вас может выйти толк.
Между тем солдаты приближались, и круг все сужался.
Глава XXX. Монбар Губитель
На несколько минут зловещая и грозная тишина тяжело нависла над равниной. По свисту Олоне