— Если заснешь, я тебя завтра угощу конфетами из настоящего шоколада.
— Хорошо, — согласилась Ребекка. В ее голосе прозвучали радостные нотки. Она поправила подушку и притихла.
Скайт прикрыл глаза, надеясь, что на этом ночной разговор закончился. Но через некоторое время Ребекка вновь нарушила молчание.
— Дядя Скайт… — жалостливым тоном позвала она.
— Что еще?
— Щетина на подбородке колется.
— Спи. Завтра я тебя побрею.
На пороге кают — компании появился бородач. От мужчины пахло шампунем, который, по — видимому, не жалели. Леонардо расчесал бороду и переоделся в новый одноразовый костюм. Он окинул помещение беглым, слегка пренебрежительным взглядом и, убедившись, что, кроме Зарабу Арах, никого нет, прошел внутрь. На раскрасневшемся после душа лице появилась довольная улыбка.
— Мадам, вы, как всегда, очаровательны, — произнес Леонардо, приближаясь к профессору.
— Что вам от меня надо, Джон? — спросила Арах.
Профессор настороженно взглянула на подошедшего мужчину.
Переигрывая, бородач всплеснул руками:
— Почему вы решили, что мне от вас что — либо нужно?
— Уж больно у вас слащавые интонации.
— Разрешите? — Леонардо присел рядом. — Скажите, сколько раз вы бывали на Плобое? — спросил он.
— Зачем вам?
— Плобитаун большой город. Я волнуюсь за вас, как бы вы не потерялись в столице Союза Независимых Планет.
— Не волнуйтесь, я много раз бывала в Плобитауне, — ответила Арах и пояснила: — В связи со спецификой моей работы часто приходится посещать научные конференции, семинары, поддерживать контакты с музеями и научными институтами.
— Это, наверное, так интересно, — с едва уловимой фальшью в голосе заявил Леонардо, незаметно пододвигаясь к женщине, — научные изыскания, дебаты на тему исчезнувших цивилизаций, таблицы, графики, анализы… потрясающая у тебя работа.
— Что за фамильярность? Мы с вами на «ты» не переходили, — напомнила Арах.
— Прошу прощения. — Леонардо театрально прижал руки к груди и склонил голову. — Просто у нас на борту не с кем поговорить. Все глупые и необразованные. Вы единственная, с кем можно побеседовать на высокие темы. Вот я от радости, что нашел родственную душу, и перешел рамки приличия. Надеюсь, что в будущем мы сможем общаться менее формально.
— Почему вы так скверно отзываетесь о своих компаньонах?
— А как еще можно относиться к этому сброду?
— В каком смысле?
— Вы умная, образованная женщина и сами должны понимать. Капитан — бывший космический пират. У него давно поехала крыша, и теперь его поступки неадекватны. Вы еще не спускались на нижнюю палубу?
— Нет. А что там?
— Так вы, значит, не видели. Там за холодильником лежат два трупа.
— Что! — поразилась Арах. — В самом деле?!
— Ну, не людей, всего лишь роботов, но я видел, что Скайт Уорнер убил одного из них. И знаете как?
— Как?
— Он оторвал ему голову.
— Ах! — Широко раскрыв глаза, Арах потрясенно прикрыла ладонью рот.
— Но это еще не все, — радуясь произведенному эффекту, продолжил Леонардо. — Скайт Уорнер не родной дядя Ребекке. Взрослый мужчина и девочка живут в одной каюте — это наводит на нехорошие мысли.
— Здесь вы ошибаетесь, — не согласилась Арах. — Ребекка хорошая девочка.
— Я бы не стал делать столь однозначные заявления. Ребекка со своим так называемым дядей первый раз встретились в баре неделю назад. Ребекка сняла Скайта у барной стойки. Вот так вот, не настолько невинен этот ребенок, как вам показалось на первый взгляд.
— Этого не может быть.
— Не может быть? — Леонардо прищурился. — Вы забыли, как эта девочка обращается с бластером? Она же при вас убила несколько человек. Или вы забыли?
Арах промолчала.
— То — то, — кивнул Леонардо, упиваясь собой. — А теперь этот тип, которого называют Леонардо. Вы не заметили?
— Что?
— Ну, задумайтесь, что в нем такого необычного. — Леонардо нагнул голову, словно змей — искуситель заглядывая женщине в глаза.
— Одежда?
— Нет. Одежда у него как раз первоклассная — от Фергучи. Стоит бешеных денег, — отверг Леонардо предположение женщины. — Кое — что другое.
— Ничего не могу сказать.
— Он голубой.
— В самом деле?!
Леонардо сокрушенно покивал и развел руками: мол, ничего не поделаешь:
— Самый что ни на есть.
— Так что, — продолжил Леонардо, — единственные нормальные люди на борту — это мы с вами. Поэтому, Арах, нам надо держаться вместе, всячески помогать друг другу. — Леонардо пододвинулся еще ближе и опустил руку под стол. — Я уверен, мы найдем общий язык. Вы не бывали в плобитаунском ресторане «Колибри», что на побережье океана Грез в районе Лакоста Генри? Там подают замечательное «Гальбоньери»…
Рука Леонардо, наконец, нащупала коленку красавицы. На мгновение свет в его глазах померк. Звонкая пощечина огласила кают — компанию. Щека запылала огнем.
— Сдается мне, должность главного мерзавца на корабле закреплена за вами. — Арах резко встала. — Прошу вас, Джон Хаксли, больше не приближаться ко мне. В противном случае я расскажу вашим товарищам то, что вы мне только что тут наговорили.
— Думаешь, они тебе поверят, — держась за горящую щеку, проскрежетал Леонардо. — Как бы не так.
Смерив мужчину гневным взглядом, женщина развернулась и вышла из кают — компании.
«Ну и пусть, — подумал Леонардо. — Все равно она считает, что я Джон Хаксли, и когда мы обратно обменяемся телами, дураком окажется Джон».
— Хы — хы — хы.
Чтобы занять себя на время, пока компьютерная программа обрабатывала надписи на артефакте, Арах пошла изучать звездолет. Деятельный характер и живое воображение молодой женщины не позволяли сидеть на месте, подталкивая к поиску тайн повсюду — будь то древнее захоронение или современный звездолет пилота — авантюриста. Ведь если верить словам Джона Хаксли, Скайт Уорнер был космическим пиратом, кто его знает, не найдется ли в дальнем уголке звездолета сундук с сокровищами?
Арах спустилась на нижнюю палубу. За неработающим холодильником, как и предупреждал бородач, лежали два сломанных робота: один совершенно новый (с оторванной головой), другой покрытый столетней ржавчиной (с корпусом, безжалостно изрешеченным бластером). Судя по изуродованным телам, хозяин «Серебряной мечты» и в самом деле не любил роботов.