сестричка.
P. S. А папа знает? Пожалуйста, передай ему от меня привет. Я рада, что ему намного лучше».
Розабелла перечитывала письмо, когда появилась Бскки и сказала, что прибыла мисс Уинболт.
– Эмилия, какая приятная неожиданность! А я думала, что вы проведете в Рединге целый день.
– Пришлось вернуться раньше, чем мы рассчитывали, Филипу нужно с кем-то увидеться в Ширингсе. Я попросила его завезти меня к вам. Он заедет через час. Вы не возражаете?
– Конечно, нет! Чем вас угостить?
– Благодарю, ничего не надо. Вы будете свободны в последнюю субботу сентября? У меня день рождения, и я решила его отметить. Пожалуйста, не отказывайтесь!
Розабелла сначала заколебалась, а потом сказала:
– Спасибо, приеду с удовольствием.
– Чудесно! Пришлю вам приглашение. Я собираюсь заказать новое платье.
– Еще одно?
– Конечно! Анна, вы счастливая, так как во всех нарядах очаровательны, а я…
– Не говорите ерунды! Мне не терпится взглянуть на это новое платье. Какого оно будет цвета?
– Пока не решила. Мы едем в Лондон на три недели, поэтому у меня найдется время посоветоваться с портнихами.
– На три недели?
– Да. Дедушка послал за Филипом – вот почему мы так рано уехали из Рединга. Он хочет, чтобы Филип занялся какими-то делами… что-то связанное с юристами. Филип решил потратить на это время и все наконец уладить. Меня тоже устраивает визит в Лондон. Анна! Мне пришла в голову замечательная мысль! Почему бы вам не поехать с нами? Мы бы вместе повеселились, и вы тоже смогли бы сшить себе платье для приема.
– О нет! – В голосе Розабеллы прозвучал такой испуг, что Эмилия удивленно уставилась на нее. Розабелла вымученно улыбнулась: – Я бы очень хотела поехать с вами в Лондон, но как-нибудь в другой раз. Вы же знаете, я не такая свободная, как вы!
Когда Филип заехал за сестрой, та радостно сообщила ему:
– Мы с Анной обсуждали наши платья ко дню рождения. Она считает, что я должна обратиться к мадам Фаншон. – Эмилия вдруг с удивлением повернулась к Розабелле: – Откуда, скажите на милость, вам известно про мадам Фаншон? Я считала, что вы никогда не покидали Темперли, а мадам Фаншон знают только в Лондоне.
Повисло неловкое молчание. Розабелла довольно быстро нашлась:
– Я где-то слышала о ней…
– Наверное, у нее одевается миссис Ордуэй, – беспечно заметил Филип. – И она упомянула ее в разговоре. Вы едете вместе с Эмилией в Лондон? Чтобы заказать платья?
Розабелла улыбнулась и покачала головой.
– Нет, я обойдусь деревенской портнихой, а материю куплю в Рединге.
– Но фасон возьмите из моего журнала мод, – сказала Эмилия. – Я велю кому – нибудь из слуг занести его вам сегодня же вечером. Нам пора, Фил. У меня масса дел, а мы уезжаем завтра утром, не забудь.
– Обещаю помнить, милая сестричка. Главное – чтобы ты не забыла.
Эмилия укоризненно на него посмотрела.
– Я зайду к вам сразу же по приезде, – сказала она, прощаясь с Розабеллой, – и вы первой увидите мое платье.
Розабелла понуро поднялась наверх, чтобы, как обычно, провести полчаса с отцом. Уинболтов не будет целых три недели! Если бы не ее ужасное положение, она бы приняла предложение Эмилии, походила с ней по магазинам, примерила новые платья, посетила театр… и провела время с Филипом.
– Разве тебя не ждет прием по случаю дня рождения, когда они вернутся? – спросил отец. – Я считал, что девушки любят ходить в гости.
– Я люблю!
– В таком случае вытри слезы и приготовь подарок для подруги. А может, существует иная причина? – Вдруг он выпрямился в кресле и выглянул в окно. – Боже мой! Неужели я перепутал день? Разве Уинболт собирался сегодня играть в шахматы?
– Нет, папа. Почему ты спрашиваешь?
– Он направляется к дому. Тебе придется сказать ему, что я занят. Нет, я сам его приму.
Оказалось, что Филип всего лишь привез обещанный журнал мод.
– А у меня что-то нет настроения играть сегодня в шахматы. Вечер слишком жаркий, – сказал отец Розабеллы.
– Действительно, сэр. Признаюсь вам, что мне не очень-то хочется ехать в Лондон.
– Проводи мистера Уинболта, моя милая, – обратился к дочери мистер Келланд. – Пройдись с ним до ворот – ты ведь сегодня не выходила.