– О, Филип…
– Я не закончил. Я давно вышел из возраста «горячих голов», которые клянутся, не давая себе отчета в своих словах. Я прожил полноценную жизнь, Роза. Я влюблялся и разочаровывался, делал ошибки и преодолевал их, я сражался на войне и упорно трудился потом. Я твердо знаю, чего хочу! Почему же вы мне не верите?
– Я и не представляла… Ох, Филип, простите меня!
– Вы больше не сомневаетесь во мне? – (Она уткнулась носом ему в плечо и покачала головой.) – Вы меня любите?
– Да!
– Тогда докажите!
Она встала, обвила его шею руками и, отбросив осторожность и забыв о приличии, отдалась нахлынувшему на нее чувству облегчения и счастья. Она с радостью покрывала частыми поцелуями его щеки, лоб, глаза и губы. Оба уже не могли остановиться. Глубокий, долгий поцелуй захватил их полностью, и они опустились на диван, шепча слова любви и восторга.
Наконец Филип поднял голову.
– Вы доказали мне, – прерывистым голосом произнес он.
– Этого достаточно?
– Этого никогда не будет достаточно, моя ненаглядная, любовь моя, сладость моей жизни! – Говоря, он ласково откинул пряди волос с ее лица. – Но пока хватит. – И засмеялся, увидев, с каким ужасом и смущением она обнаружила, что волосы у нее растрепались и разметались по спине, а платье в беспорядке.
– Вместо того чтобы смеяться, мой любимый, лучше помогите мне найти булавки, – строго заметила Розабелла. – Бекки, должно быть, уже готовит чай. Когда вы ели в последний раз?
– Я перекусил перед дорогой.
– С тех пор прошло часов шесть! Помогите мне застегнуть вот этот крючок, и я поищу Бекки. Филип! Просто застегните крючок, и все!
– Как жаль! В таком случае, пока вы ищете Бекки, я поговорю с вашим отцом.
Розабелла была вполне довольна – Филип собирался просить у отца ее руки.
– Входите, Уинболт, и поскорее закройте дверь. Уолтерс, исчезни!
Филип вошел в спальню мистера Кел-ланда и прикрыл дверь.
– Вы заняты, сэр? Я бы хотел поговорить с вами. О Розе.
– Да? – Мистер Келланд изобразил большое удивление.
Филип рассмеялся.
– Я уверен, что вы знаете о моем желании жениться на ней, сэр, и по возможности скорее.
– Если вы спрашиваете моего согласия, то я вас благословляю. Вы мне нравитесь, Уинболт, и я считаю, что вы – подходящий муж для нее, но…
– Я знаю: мы должны подождать до тех пор, пока ваши дочери не поменяются ролями. А этого не произойдет до возвращения Анны.
– Именно так. И тогда я буду в восторге принять вас как зятя. По сравнению с предыдущим вы явно выигрываете.
– Благодарю вас, сэр, – смиренно ответил Филип.
Мистер Келланд едва заметно улыбнулся.
– Я мог бы выразиться поудачнее, не так ли? Мне следовало сказать, что лучшего мужа для Розы нечего и желать.
– Спасибо. Я смогу достойно ее обеспечить, за ней будет закреплена собственность.
– Хорошо-хорошо, мы обсудим это позже, если позволите.
– Но…
– Что «но»?
– Существует проблема, связанная с ее покойным мужем.
– Он же умер.
– В этом я не сомневаюсь. Но при каких обстоятельствах? И почему?
Мистер Келланд бросил на Филипа зоркий взгляд.
– Вам кажется, что здесь кроется тайна? К сожалению, я не смогу вам помочь: Роза мне так и не доверилась.
– Понятно…
– Но я с вами согласен, у меня тоже есть подозрения.
– Не могли бы вы поделиться ими со мной?
– Ордуэй был связан с очень странными людьми. Одно время я даже справлялся о нем. Он употреблял