лифт остановится, он наконец встал. Потянув ручку вниз, Карли толкнула дверцу и ногами вперед выкарабкалась наружу. Она оказалась на кухонном столе.

Тяжело дыша, девушка подождала, пока глаза не привыкнут к тусклому освещению. Вот и кухня. Соскочив на пол, Карли принялась расхаживать по комнате, перебирая в уме известные ей факты. Женщина или весьма небольшого роста мужчина могли через кухонный лифт проникать в жилые покои. За Дженной и Лансом следила женщина. Тот мужчина в лыжной шапочке мог тоже оказаться женщиной. И золотая цепочка, найденная в лифте, которая напомнила ей о цепочке Сьюзан.

Однако имеющихся доказательств мало, чтобы убедить Холта с отцом. Повернувшись, Карли направилась к выходу через столовую для управленческого персонала. Огибая столы, девушка взглянула на часы. Семь тридцать. Еще рано, чтобы шарить в письменном столе у Сьюзан, да и у Дэнни, пожалуй, тоже. По пути к лифту она увидела свет в лаборатории. Стало быть, Том Чэдвик уже на рабочем месте. Ей нельзя терять ни минуты. Вот-вот служащие запрудят офисные помещения.

Поспеши. Последнее слово эхом отдавалось у нее в голове, когда Карли вошла в лифт и нажала кнопку. Когда дверцы лифта открылись, Карли с облегчением вздохнула. Сигнализация еще включена, и не видно ни души. Девушка стремительно бросилась в кабинет Дженны мимо перегороженных рабочих мест.

— Ты убежден, что твой замысел удастся? — осведомился Калвин, хмуро глядя на портативную рацию.

— Мы убедимся, что все прошло гладко, как только кто-нибудь из охраны подаст нам весть, — уверенно проговорил Холт Кэссиди. — Еще рановато.

«Да, рано», — твердил себе Холт, глядя из окна кофейни. До сих пор только Том Чэдвик вошел в здание компании. Он приступает к работе обычно в семь часов. Именно из-за Тома они с мистером Карпентером решили так рано засесть в кафе. Остальные служащие появляются между восемью и девятью часами.

Повернувшись к Карпентеру, он произнес:

— Возможно, пройдет несколько часов, прежде чем что-нибудь произойдет.

— Гм… — пробормотал Калвин, когда официантка поставила чашки на стол. Она налила Калвину заказанный им свежезаваренный чай, а Холту — кофе.

— Я и не знал, что ты пьешь эту бурду.

— Редко, — ответил Холт, не меньше Калвина удивленный тем, что велел официантке принести себе кофе.

Неужто так он пытается ощутить близость Карли? Ему было не по себе, когда он уходил от нее, хотя в здании остались Ланс с двумя охранниками. Эта часть плана не вызывала у него восторга. Но Карли права. Если они все внезапно разъедутся из офиса, то данное обстоятельство покажется подозрительным.

Когда на душе неспокойно, время тянется медленнее.

— По-моему, нам долго придется ждать, — сказал Холт.

Калвин посмотрел на часы:

— Ненавижу ожидание.

— Как и Карли, — промолвил Холт.

Карпентер взглянул ему прямо в глаза.

— Умница. Лучше тебе не сыскать. — Он поднял руки, будто сдаваясь в плен. — Ладно, ладно. Я не оброню больше ни слова.

— Да нет уж, давайте поговорим о Карли, — промолвил Холт. Он удовлетворенно вздохнул, увидев изумление в старческих глазах. — У меня два вопроса.

— Валяй.

— Во-первых, мне хотелось бы знать: Ланс с самого начала был в курсе?

— В курсе чего? — спросил мистер Карпентер.

— Вашего тщательно состряпанного замысла выдать обеих дочерей замуж и стать дедушкой.

Калвин насупил брови:

— Я не понимаю, что…

— Я знаю вас, и моя догадка верна. По-моему, все началось около полугода назад, когда вы перенесли операцию на сердце. Вас едва не прибрала костлявая старуха с косой, вот вы и решили сделаться дедушкой. Тогда-то вы и устроили встречу Дженны с Лансом, а?

— Я не виделся и не говорил с Лансом, пока он вчера не появился в моем кабинете, — возразил мистер Карпентер.

— Возможно, но именно полгода назад они с Дженной столкнулись в спортивном зале. Случайность, не так ли? Одно обстоятельство поражает меня: почему я так долго ни о чем не догадывался? Лишь вчера, когда вы упросили меня взять вас с собой в брокерскую фирму, чтобы вы лично могли переговорить с Биллом Кэвенахом, на меня внезапно снизошло озарение. Если бы я девять лет назад заплатил какому- нибудь малому, чтобы тот держался от моей дочери подальше, то я бы все эти годы не выпускал его из поля зрения. За обедом я понял, хоть и пришлось немало поломать голову, почему вы просто не пригласили парня.

Когда Калвин, не проронив ни слова, отпил чай, Холт подался вперед. Он начинал входить во вкус.

— Карли переняла от вас не только нетерпение. У нее ваш ум и ваше понимание человеческой души. Вы знаете своих дочерей, пожалуй, лучше, нежели они себя. Дженна романтичная натура. Потому вы и сочинили для нее любовный роман из Артуровского цикла, сделали из нее Ганьевру, которая удрала вместе с Ланселотом, своей настоящей любовью.

— Ты делаешь мне много чести, мальчик, — промолвил Калвин.

— Я отдаю вам должное, старый хитрый лис. Должно быть, вам пришлось пережить несколько скверных минут, когда вы встревожились: а не стоит ли за вымогательством сам Ланс? Однако вы слишком хорошо знали его и были уверены, что он не причастен к похищению. И мне следует признать: наиболее изобретательной частью вашего плана был наш брак с Дженной, ведь так вы убивали разом двух зайцев. Когда Дженна сбежала с возлюбленным и подвергла угрозе активы компании, вы знали: Карли обязательно придет на помощь. Карли ради близких, всегда поступалась собой.

Прислонившись к перегородке, мистер Кэссиди какое-то время пристально разглядывал Холта, а затем вздохнул.

— А ведь неплохая задумка. И она почти удалась.

— Лансу было известно о ней?

— Боже правый, конечно же, нет! Он тоже романтик. Побег был для них наилучшим выходом. Ведь собирались же они удрать девять лет назад.

— Итак, мы с Карли стали жертвой их романтических фантазий? — осведомился мистер Кэссиди.

— По-моему, никто не пострадал. Ни разу я не встречал людей, более настроенных против брака и обзаведения семьей. Вы просто созданы друг для друга.

— Тогда почему вы не поставили в наше соглашение условие: если Дженна сбежит, я обязан жениться на Карли?

— Да потому, что в конечном счете никого нельзя заставить полюбить. Любовь — это дар свыше. Я лишь создал условия. Ланс мог не захотеть бежать с Дженной. Ты же не обязан брать в жены Карли. Если не любишь ее.

На рации зажегся огонек. Холт нажал кнопку приема.

— Кэссиди у аппарата.

— Это Гаррисон из пентхауса. Мисс Карпентер пропала.

— Карли ушла? — спросил Холт.

— Да, сэр. Она на кухне кормила кошку. Я услышал, как засвистел чайник и свистел несколько минут. Я пошел туда, а ее нет. Клянусь, мимо меня она не проходила. Я искал везде.

— Проверьте, на месте ли мистер и миссис Байджлоу, — проговорил Холт, выбираясь из кабинки. — Скоро буду.

Когда и Калвин захотел встать, Холт уже на бегу крикнул:

Вы читаете Буйство страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату